With respect to sickle-cell anaemia, which is very common in the Congo, the heterozygote form has a 25 per cent prevalence rate. | UN | وفيما يتعلق بفقر الدم المنجلي، الذي هو شائع جدا في الكونغو، ينتشر النوع المتغاير الزّيجيّة منه بنسبة 25 في المائة. |
The report, which is necessarily summary, endeavours to describe the actual situation in Haiti following the restoration of constitutional government. | UN | وهذا التقرير الذي هو موجز بالضرورة يحاول عرض الحالة القائمة فعلا في هايتي بعد العودة إلى النظام الدستوري. |
Reconciliation will thus not be possible without pardon, which is the most typical form of genuine amnesty. | UN | وبايجاز فإن المصالحة لن تكون ممكنة بدون الغفران الذي هو شكل العفو العام الحقيقي تماما. |
he's trying to catch an impersonator, the one who's really doing this. | Open Subtitles | وهو يحاول أن يمسك منتحل، واحد الذي هو حقا القيام بذلك. |
In addition, the Attorney General who is the head of the Ministry of Legal Affairs is a woman. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن منصب المدعي العام الذي هو على رأس وزارة الشؤون القانونية تشغله امرأة. |
His delegation was concerned about the reported payment of excise duty, which was a violation of the status-of-forces agreement. | UN | وذكر أن وفده قلق بشأن ما ذكر عن دفع رسم استهلاك الذي هو انتهاك لاتفاق مركز القوات. |
Information on the Rotterdam Convention will also be included in the green customs initiative manual that is under development. | UN | كما سيتم تضمين معلومات عن اتفاقية روتردام في الكتيب الإرشادي لمبادرة الجمارك الخضراء الذي هو قيد الإعداد. |
There are shifts between meats, however, especially in favour of poultry meat which is the fastest growing meat market in value terms. | UN | ومع ذلك، هناك عمليات إبدال بين اللحوم، خاصة لصالح لحم الدواجن الذي هو أسرع سوق لحوم متنام من حيث القيمة. |
These requirements are essentially based on possession of a title deed, which is above all the prerogative of men. | UN | وتعتمد هذه الشروط، بوجه خاص، على حيازة سند الملكية، الذي هو حكر على الرجل، على وجه العموم. |
That message conveys our work in spreading religious tolerance, which is the key to peace and understanding around the world. | UN | وهذه الرسالة هي إشارة بأننا نعمل من أجل التسامح الديني، الذي هو مفتاح تحقيق السلم والتناغم في عالمنا. |
The point is, you found that earring by using a metal detector which is essentially a long, rectangular computer. | Open Subtitles | الغاية هي، انك وجدت القرط باستخدام جهاز الكشف عن المعادن الذي هو في جوهره طويل الكمبيوتر المستطيل |
Oh... which is why the real reason you're here is not to ask me if I handed him in, but to tell me to keep quiet. | Open Subtitles | والذي هو السبب الحقيقي الذي انا هنا من اجله الذي هو ليس السؤال اذا كنت انا من سلمته ولكن لاخباري ان ابقى كتومة |
I'll bet you, the same guy was at the club, along with the intended victim, which is the third witness. | Open Subtitles | أراهنكم بأنه نفس الشخص الذي كان في النادي جنبا إلى جنب مع الضحية المقصودة الذي هو الشاهد الثالث |
I couldn't do my job, which is to protect this great nation. | Open Subtitles | لن أستطيع القيام بعملي و الذي هو حماية هذه الأمة الرائعة |
I'm headed straight to the sun, which is actually a star. | Open Subtitles | أنا توجهت مباشرة إلى الشمس، الذي هو في الواقع نجوم. |
And I'm the one who's gonna make sure that that happens. | Open Subtitles | وأنا واحد الذي هو ستعمل تأكد من أن يحدث ذلك. |
You see, Niklaus isn't the only one who's inspired revenge fantasies. | Open Subtitles | ترى، نيكلاوس ليس الوحيد الذي هو من وحي الأوهام الانتقام. |
Strictly speaking, the Attorney-General, who is a member of the investigating committee, is the person responsible for the criminal proceedings in the case. | UN | وعلى وجه التدقيق فإن المدعي العام، الذي هو عضو في لجنة التحقيق، هو الشخص المسؤول عن اﻹجراءات الجنائية في هذه الحالة. |
The Chairman, who is the employer or his or her representative; | UN | :: الرئيس، الذي هو رب العمل أو من ينوب عنه؛ |
The sponsors' refusal to accept that States had a choice of policies betrayed their real goal, which was to force a moratorium on other countries. | UN | ورفْض المقدمين لقبول أن للدول اختيار سياسات ينمّ عن هدفها الحقيقي الذي هو فرض وقف على بلدان أخرى. |
The restrictions placed on the movement of Palestinians continue to stifle a Palestinian economy that is already significantly depressed. | UN | واستمرت القيود المفروضة على حركة الفلسطينيين في خنق الاقتصاد الفلسطيني الذي هو أصلا كاسد إلى حد كبير. |
I'm from a place that's a lot like this one. | Open Subtitles | أنا من المكان الذي هو الكثير مثل هذه واحدة. |
The short film that was about to be shown was being used as part of that programme. | UN | والفيلم القصير الذي هو على وشك العرض يُستخدَم كجزء من ذلك البرنامج. |
Little was more unrepresentative than an indigenous parliamentarian who was simply window dressing for the majority. | UN | فليس أقل تمثيلا للشعوب الأصلية من العضو البرلماني الذي هو مجرد مظهر تتستر به الغالبية. |
It's your career finally being flushed down the toilet. | Open Subtitles | إنه مشوارك المهني الذي هو على المحك هُنا |
- I gather he's new at this, so give him a little help, make him feel good, please. | Open Subtitles | الذي هو جديد في هذا المجال لذا قدموا له بعض المساعدة اجعلوه يشعر بسرور من فضلكم |
I'm gonna be in the same room as him, looking at an image of what he made with her. | Open Subtitles | سوفَ أكونُ بنفسِ الغرفة الذي هو بها، ألقي نظرة على صورة مافعله معها. |