ويكيبيديا

    "يدرك" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • aware
        
    • realize
        
    • recognizes
        
    • recognize
        
    • realizes
        
    • recognized
        
    • understand
        
    • recognizing
        
    • understood
        
    • understands
        
    • knows
        
    • realized
        
    • know
        
    • conscious
        
    • realise
        
    aware of the acute need to strengthen existing regional environmental agreements, UN وإذ يدرك الحاجة الماسّة إلى تعزيز الاتفاقات البيئية الإقليمية القائمة،
    As everyone is aware, in 2000 the nuclear-weapon States undertook the commitment to eliminate their nuclear arsenals. UN وكما يدرك كل شخص، في عام 2000، التزمت الدول الحائزة للأسلحة النووية بإزالة ترساناتها النووية.
    Each person will realize that the differences between human beings are manifestations of the riches and strengths upon which the life of each depends. UN وهكذا يدرك كل فرد أن الفرق بين الكائنات البشرية يكمن في التحلي بحسن الخلق ومؤهلات النجاح التي هي قوام حياة كل فرد.
    The Office recognizes that many staff members proved their ability to perform at a higher- level post. UN والمكتب يدرك أن كثيرا من الموظفين أثبتوا قدرتهم على اﻷداء في وظيفة ذات مستويات أعلى.
    Nonetheless, African leaders recognize the critical importance of international support. UN مع ذلك، يدرك القادة الأفارقة الأهمية الحاسمة للدعم الدولي.
    These creatures are from another planet but no one realizes it. Open Subtitles هذه المخلوقات من كوكب اخر لكن لا أحد يدرك ذلك
    She noted that the Fund recognized the importance of an equitable distribution of resource shortfalls among programmes. UN وأشارت إلى أن الصندوق يدرك أهمية التوزيع العادل لمبالغ العجز في الموارد فيما بين البرامج.
    Science and technology is the way that David has to get Goliath to understand where this world is going. UN والعلم والتكنولوجيا هما السبيل الذي يتعين أن يسلكه داود ليجعل جالوت يدرك إلى أين يمضي هذا العالم.
    aware of the acute need to strengthen existing regional environmental agreements, UN وإذ يدرك الحاجة الماسّة إلى تعزيز الاتفاقات البيئية الإقليمية القائمة،
    However, he is still aware that the courts are not an accessible or viable means for people to seek justice. UN غير أنه ما يزال يدرك أن المحاكم ليست وسيلة يسهل على الناس الاحتكام لها أو وسيلة صالحة للانتصاف.
    As members are aware, success invariably brings greater responsibilities and challenges. UN كما يدرك اﻷعضاء، فإن النجاح يأتي دائما بمسؤوليات وتحديات أكبر.
    But they must also realize that a Government has the obligation to protect its people and defend their interests. UN ولكن لا بد من أن يدرك هؤلاء أيضــا أن على الحكومات التزام حماية شعوبها والدفاع عن مصالحها.
    I guess he didn't realize magical toadstools don't burn. Open Subtitles أظنّه لمْ يدرك أنّ الفطر السحريّ لا يحترق
    It recognizes the need for parallel efforts in prevention, treatment and research. UN كما يدرك مشروع الإعلان الحاجة إلى بذل جهود موازية في مجالات الوقاية والعلاج والبحوث.
    Everybody recognizes that the first nuclear weapon was brought into South Korea in 1957. UN والجميع يدرك أن أول سلاح نووي أدخل إلى كوريا الجنوبية في عام 1957.
    This draft resolution is, I hope, something that every single member of the General Assembly will recognize as a ground-breaking achievement. UN وآمل أن يكون مشروع القرار هذا شيئا يدرك كل عضو في الجمعية العامة أنه إنجاز لم يسبق له مثيل.
    What if he realizes you aren't guarding the stairs anymore. Open Subtitles ماذا لو يدرك أنك لا حراسة الدرج بعد الآن.
    However, it was recognized that production and abuse of ATS might spread to the entire continent in the near future; UN غير أنه يدرك أن انتاج المنشطات الأمفيتامينية وتعاطيها يمكن أن ينتشر إلى جميع أنحاء القارة في المستقبل القريب؛
    The world must understand that the prevention of conflicts costs mankind less than dealing with their consequences. UN ويجب على العالم أن يدرك أن منع نشوب الصراعات أقل تكلفة للبشرية من معالجة عواقبها.
    recognizing the desirability of continuing to have such a forum, UN وإذ يدرك أن من المستصوب الإبقاء على هذا المحفل،
    Everyone understood perfectly well that the country was still in a difficult situation and that its institutional framework was still fragile. UN وقال إن كل شخص يدرك جيداً أن سلوفاكيا لا تزال في وضع صعب، وإن إطارها المؤسسي لا يزال هشاً.
    He understands its strengths and he knows its limitations. UN وهو يدرك نقاط قوتها كما يعرف نقاط ضعفها.
    And it knows it, as proved by the increasing number of tasks Member States have entrusted to the Organization. UN وهو يدرك ذلك، كما هو ثابت من زيادة عدد المهام التي تعهد بها الدول اﻷعضاء إلى المنظمة.
    No one realized that I'm the one who held this family together. Open Subtitles لم يدرك أحد أنّي الشخص الذي يحافظ على نظام هذه العائلة.
    I want to let every single MP in the world know how beautiful and exciting their mission is, no matter how challenging it may look at times. UN وأود أن يدرك كل عضو برلماني في العالم، كم هي جميلة ومثيرة مهمته، بصرف النظر عما تبدو عليه من صعوبة وتحد في بعض الأحيان.
    conscious of the need to promote initiatives to stimulate legal trade, UN وإذ يدرك ضرورة الترويج لمبادرات ترمي إلى تنشيط التجارة المشروعة،
    □ Legal aid for victims during criminal and other proceedings, in which the victims realise their rights, UN :: معونة قانونية للضحايا أثناء الدعاوى الجنائية، وغيرها من الدعاوى، من خلالها يدرك الضحايا حقوقهم؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد