ويكيبيديا

    "إلى إعلان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la Déclaration
        
    • la Déclaration de
        
    • de la Déclaration
        
    • à déclarer
        
    • de déclarer
        
    • la Déclaration sur
        
    • sur la Déclaration
        
    • à une déclaration
        
    • à la proclamation
        
    • à proclamer une
        
    • dans la Déclaration
        
    • à prendre l'
        
    • annoncées par
        
    • à décréter
        
    • la proclamation de
        
    Cependant, leur reconnaissance est soumise à la Déclaration auprès du Ministère chargé des libertés publiques. UN بيد أن الاعتراف بها يخضع إلى إعلان يُقدَّم لدى وزير الحريات العامة.
    J'aimerais saisir cette occasion pour encourager les États qui ne l'ont pas encore fait à souscrire à la Déclaration de Genève et à ses principes. UN وأغتنم هذه الفرصة لتشجيع الدول التي لم تنضم بعد إلى إعلان جنيف ولم تؤيد مبادئه على أن تفعل ذلك.
    M. Sunusi a à cet égard évoqué la Déclaration de Brunei Darussalam sur le renforcement des institutions familiales, adoptée en 2010. UN وأشار إلى إعلان بروني دار السلام بشأن تعزيز مؤسسة الأسرة: رعاية المسنين، الذي اعتمد في عام 2010.
    La CARICOM se félicite que le Rapporteur spécial sur le droit à l'éducation ait fait mention de la Déclaration de Montego Bay dans son rapport. UN وأعرب عن ترحيب الجماعة الكاريبية بورود إشارة إلى إعلان مونتيغو باي في تقرير المقرر الخاص المعني بالحق في التعليم.
    L'État partie fait référence au conflit armé qui sévit dans le pays, qui a conduit à déclarer l'état d'urgence. UN وتشير الدولة الطرف إلى النزاع المسلح الدائر في البلد الذي أدى إلى إعلان حالة الطوارئ.
    En attendant, nous demandons aux États concernés de déclarer et de respecter un moratoire immédiat sur la production de ces matières. UN وفي الوقت نفسه، فإننا ندعو جميع الدول المعنية إلى إعلان ودعم الوقف الفوري لإنتاج مثل هذه المواد.
    Il est instamment demandé aux États qui n'ont pas encore adhérer à la Déclaration de le faire. UN وحث الدول التي لم تنضم بعد إلى إعلان ديربان على أن تفعل ذلك.
    Les chefs de gouvernement ont rappelé que la création du Commonwealth moderne remontait à la Déclaration de Londres, de 1949. UN 9 - وأشار رؤساء الحكومات إلى أن أصل الكمنولث الحديث يعود إلى إعلان لندن لعام 1949.
    Il est cependant extrêmement regrettable que les auteurs de ce projet de résolution aient choisi d'inclure dans le texte des références à la Déclaration de Durban. UN ولكن بالنسبة لمشروع قرار اليوم، فإنه لمن المؤسف جدا أن مقدمي المشروع قد اختاروا إيراد إشارة إلى إعلان دربان في النص.
    Il ne fait aucun doute pour la délégation suisse, que l'adhésion à la Déclaration de Midrand apportera à la communauté internationale la force nécessaire pour faire face aux problèmes qui se profilent. UN ويحدو وفد بلده قناعة بأن الانضمام إلى إعلان ميدراند سيمنح المجتمع الدولي القوة اللازمة للتصدي للتحديات القادمة.
    Le problème qui se pose est celui de la pertinence d'une référence à la Déclaration de Stockholm au neuvième alinéa. UN والمشكلة المطروحة هي مدى ملاءمة اﻹشارة إلى إعلان استكهولم في الفقرة الفرعية التاسعة.
    Il suggère que le texte qui suit la référence à la Déclaration de Lima devienne un nouvel alinéa. UN واقترح وضع النص التالي للإشارة إلى إعلان ليما في فقرة جديدة.
    Rappelant la Déclaration de Manille de 1988 qui avait réaffirmé le lien indissoluble existant entre la paix, la démocratie et le développement, UN إذ نشير إلى إعلان مانيلا الصادر في عام ١٩٨٨، الذي أكدت فيه من جديد الصلة التي لا تنفصم بين السلم والديمقراطية والتنمية،
    L'Argentine a également mis au point un Plan national de lutte contre la discrimination à partir de la Déclaration et du Plan d'action de Durban. UN ووضعت الأرجنتين أيضا خطة وطنية لمحاربة التمييز استنادا إلى إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    Il a été établi à partir de la Déclaration de Bruxelles et du Programme d'action, ainsi que de la description des fonctions du Haut Représentant, qui figure dans le rapport du Secrétaire général. UN ويستند السرد إلى إعلان بروكسل وبرنامج العمل وإلى مهام الممثل السامي التي حددها تقرير الأمين العام.
    Il a invité les États-Unis à déclarer un moratoire sur la peine capitale. UN ودعت الحركة الولايات المتحدة إلى إعلان وقف اختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام.
    Ce texte vise à déclarer illégale toute discrimination fondée notamment sur le sexe, la sexualité, la situation de famille, l'invalidité, la race, l'appartenance à un syndicat etc., qu'elle soit le fait d'autorités publiques ou de personnes privées. UN وهو يسعى إلى إعلان عدم شرعية قيام السلطات العامة واﻷفراد من الخواص بالتمييز ضد اﻷشخاص ﻷسباب مختلفة من بينها الجنس والخصائص الجنسية والمركز العائلي والعجز والعرق والانتماء النقابي، إلخ..
    Elle demande aux États de déclarer immédiatement un moratoire sur la pratique si celle-ci n'est pas déjà interdite par leur législation. UN وأردفت قائلة إن وفدها يدعو جميع الدول إلى إعلان وقف فوري لتلك الممارسة إذا لم تكن قد فعلت ذلك فعلاً بموجب قانونها.
    Rappelant en outre la Déclaration sur le droit au développement que l'Assemblée générale a adoptée par sa résolution 41/128 du 4 décembre 1986, UN وإذ يُشير كذلك إلى إعلان الحق في التنمية الذي اعتمدته الجمعية العامة في قرارها 41/128 المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 1986،
    Nous allons nous pencher sur la Déclaration du millénaire, qui affirme l'importance fondamentale des principes qui sont les fondements des relations internationales. UN وتجدر الإشارة هنا إلى إعلان القمة الألفية الذي أكد على أهمية إرساء القيم الأساسية التي تقوم عليها العلاقات الدولية.
    Elle doit aboutir à une déclaration énonçant les mesures qui seront prises pour promouvoir le développement durable et fixant les priorités à cet effet. UN وينبغي أن تفضي هذه الدورة إلى إعلان ينص على التدابير واﻷولويات في المستقبل من أجل تشجيع التنمية المستدامة.
    11. Le principal objectif de l'Année découle des décisions de l'Assemblée générale qui ont abouti à la proclamation de l'année 1996 comme Année internationale pour l'élimination de la pauvreté. UN ١١ - لعل من المناسب استخلاص الهدف الشامل للسنة من قرارات الجمعية العامة التي أفضت إلى إعلان سنة ١٩٩٦ سنة دولية للقضاء على الفقر.
    Les participants à cette conférence ont adopté une résolution appelant la communauté internationale à proclamer une année internationale de la montagne dans le but de souligner l'importance d'une mise en valeur durable des montagnes et d'en faire progresser la cause. UN واعتمد المشاركون في هذا المؤتمر قرارا دعا المجتمع الدولي إلى إعلان سنة دولية للجبال بفكــرة إبـراز مسألـة التنميــة المستدامــة للجبال والنهــوض بهـا.
    ∙ L’interdiction de l’emploi intentionnel contre des combattants de balles qui explosent lorsqu’elles entrent en contact avec le corps humain, qui trouve son origine dans la Déclaration de St-Pétersbourg de 1868, est toujours valable; UN إن حظر الاستخدام المتعمد للرصاص الذي ينفجر بمجرد إصابته للجسم البشري ضد المقاتلين، وهو حظر يعود أصله إلى إعلان سانت بترسبرغ لعام 1868، لا يزال صالحا.
    La Conférence invite tous les États parties à prendre l'engagement politique d'appliquer le Code et la directive qui en découle. UN ويدعو المؤتمر جميع الدول الأطراف إلى إعلان التزامها السياسي بالمدونة وبالتوجيهات المنبثقة عنها.
    La Conférence a pris note des contributions annoncées par un certain nombre de gouvernements et du fait que plusieurs gouvernements n'étaient pas en mesure d'annoncer le montant de leurs contributions, mais se proposaient de le faire connaître au Secrétaire général dès qu'ils le pourraient après la clôture de la Conférence. UN 7 - استمع المؤتمر إلى إعلان عـدد من الحكومات قيمـة التبرعات التي ستقدمها إلى واحـد أو أكثر من البرامج والصناديق. وأخذ المؤتمر علما بعدم تمكن حكومات عديدة من إعلان قيمـة تبرعاتها، لكنها تعتزم إبلاغ الأمين العام بهـا ما أن تستطيع ذلك بعد اختتام المؤتمر.
    L'ampleur de l'offensive lancée contre la capitale et d'autres villes amène les autorités à décréter l'état d'exception. UN ويؤدي اتساع نطاق الهجوم على العاصمة ومدن أخرى إلى إعلان حالة الطوارئ.
    7. Attend avec intérêt la proclamation de la Décennie internationale des personnes d'ascendance africaine lors de sa soixante-huitième session; UN 7 - تتطلع إلى إعلان العقد الدولي للمنحدرين من أصل أفريقي خلال دورتها الثامنة والستين؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد