Ainsi, les cas de disparition forcée sont d'origine nombreuses, mais d'après l'État partie, ne sont pas imputables au Gouvernement. | UN | ومن ثمّ فإن حالات الاختفاء القسري ترجع إلى مصادر متعددة، ولكنها، حسب الدولة الطرف، لا يمكن أن تُعزى إلى الحكومة. |
Ainsi, les cas de disparition forcée sont d'origine variée, mais d'après l'État partie, ne sont pas imputables au Gouvernement. | UN | ومن ثمّ فإن حالات الاختفاء القسري ترجع إلى مصادر متعددة، ولكنها، حسب الدولة الطرف، لا يمكن أن تُعزى إلى الحكومة. |
Fourniture au Gouvernement d'avis concernant la gestion de 10 prisons et les progrès que celles-ci ont accomplis depuis qu'elles ont été inspectées | UN | تقديم المشورة إلى الحكومة بشأن إدارة 10 سجون وبشأن الإنجازات التي تحققت في هذا الصدد، بعد إجراء 10 عمليات تفتيش للسجون |
Certains ont continué à fournir du matériel militaire au Gouvernement. | UN | وواصلت دول أخرى تقديم الإمدادات العسكرية إلى الحكومة. |
Le BNUB a suivi ces activités de près et a aidé le Gouvernement à les exécuter. | UN | ورصد المكتب هذه العملية عن كثب وقدم الدعم إلى الحكومة فيما يتعلق بتنفيذها. |
En revanche, il n'a reçu qu'un cas contenant suffisamment d'informations pour pouvoir être porté à l'attention du Gouvernement. | UN | غير أن المقرر الخاص لم يتلق سوى حالة واحدة تتضمن ما يكفي من معلومات لتمكينه من إحالتها إلى الحكومة. |
Conformément à ses méthodes de travail, le Groupe a transmis au Gouvernement la communication susmentionnée. | UN | وقد أحال الفريق العامل البلاغ المذكور أعلاه إلى الحكومة وفقاً لأساليب عمله. |
Ainsi, les cas de disparitions forcées sont d'origine nombreuses, mais d'après l'État partie, ne sont pas imputables au Gouvernement. | UN | ومن ثمّ فإن حالات الاختفاء القسري ترجع إلى مصادر متعددة، ولكنها، حسب الدولة الطرف، لا يمكن أن تُعزى إلى الحكومة. |
Ainsi, les cas de disparitions forcées sont d'origine variée, mais d'après l'État partie, ne sont pas imputables au Gouvernement. | UN | ومن ثمّ فإن حالات الاختفاء القسري ترجع إلى مصادر متعددة، ولكنها، حسب الدولة الطرف، لا يمكن أن تُعزى إلى الحكومة. |
À l'issue du colloque, un mémorandum d'accord entre différents groupes de jeunes de PortVila a été signé puis présenté au Gouvernement. | UN | وأسفرت الحلقة الدراسية عن توقيع مذكرة اتفاق بين مختلف مجموعات الشباب في بورت فيلا، قُدِّمت في وقت لاحق إلى الحكومة. |
Ainsi, d'après l'État partie, les cas de disparition forcée ont de nombreuses origines, mais ne sont pas imputables au Gouvernement. | UN | لذا، ترى الدولة الطرف أن حالات الاختفاء القسري تعزى إلى مصادر متعددة لكنها لا يمكن أن تُعزى إلى الحكومة. |
Ses décisions sont communiquées au Gouvernement sous la forme de recommandations et sont rendues publiques. | UN | وتُمرر قرارات أمين المظالم إلى الحكومة في شكل توصيات وتقدم على الملأ. |
Un membre indien du Comité devant être remplacé, il a été demandé au Gouvernement indien de désigner son successeur. | UN | سيتعين إيجاد بديل لعضو من الهند، وقد طلب إلى الحكومة الهندية أن ترشح خلفاً له. |
Ainsi, d'après l'État partie, les cas de disparition forcée ont de nombreuses origines, mais ne sont pas imputables au Gouvernement. | UN | لذا، ترى الدولة الطرف أن حالات الاختفاء القسري تعزى إلى مصادر متعددة لكنها لا يمكن أن تُعزى إلى الحكومة. |
La plupart sont théoriquement rattachés au Gouvernement, mais ils opèrent de fait de façon autonome. | UN | ومعظم هذه الكتائب تنتسب بالاسم فقط إلى الحكومة ولكنها تعمل باستقلالية فعلية. |
Un projet en la matière a été présenté au Gouvernement en 2011, et a ultérieurement été révisé et examiné par diverses parties prenantes. | UN | وقدم مشروع السياسة إلى الحكومة في عام 2011، وتمت مراجعته وتنقيحه لاحقاً من قبل العديد من الجهات المعنية. |
La MANUSOM a présenté au Gouvernement fédéral, pour examen, un plan de création d'une unité de police diplomatique. | UN | وفي هذا الصدد، قدمت البعثة مشروع إطار لإنشاء وحدة شرطة دبلوماسية إلى الحكومة الاتحادية للنظر فيه. |
Le rapport final (deuxième partie) concernant ce second gisement a été présenté au Gouvernement en 1991. | UN | ولقد قدم التقرير النهائي عن هذا الاكتشاف اﻷخير إلى الحكومة في عام ١٩٩١. |
Nous l'avons fait savoir directement au Gouvernement français. | UN | وقد أبلغنا هذا أيضاً مباشرة إلى الحكومة الفرنسية. |
Les initiatives de sensibilisation visaient le Gouvernement comme les peuples autochtones. | UN | ومبادرات التوعية موجهة إلى الحكومة والشعوب الأصلية على السواء. |
On trouvera ci-après un compte rendu des cas qui ont été portés à l'attention du Gouvernement en 1994 ainsi que des activités de suivi. | UN | وتتضمن الفقرات التالية بياناً بالحالات التي أُحيلت إلى الحكومة في ٤٩٩١ بالاضافة إلى أنشطة المتابعة. |
She also offers the following recommendations to the Government and other stakeholders working on these issues. | UN | كما تقدم الخبيرة التوصيات التالية إلى الحكومة وأصحاب المصلحة الآخرين المعنيين بهذه القضايا. |
Le plan d'action a été présenté aux autorités en 2012 pour examen et devrait être approuvé par le Parlement en 2013. | UN | وقُدمت خطة العمل إلى الحكومة في عام 2012 لكي يجري استعراضها، ويُتوقع أن يُقرها البرلمان في عام 2013. |
Enfin, dans le chapitre V, la Rapporteuse spéciale formule ses conclusions et recommandations à l'intention du Gouvernement. | UN | وأخيراً، تورد المقررة الخاصة في الفرع الخامس استنتاجاتها وتوصياتها التي تقدم إلى الحكومة للنظر فيها. |
Des groupes de parents se sont plaints aux pouvoirs publics et aux propriétaires de la salle de cinéma locale quant au classement de certains films ou de certaines vidéos. | UN | وقد اشتكت مجموعات من الوالدين إلى الحكومة وإلى أصحاب دور السينما المحلية بشأن تصنيف بعض الأفلام وأشرطة الفيديو. |
Concernant l'indemnisation, l'auteur n'a déposé aucune demande auprès du Gouvernement fédéral à ce jour. | UN | وفيما يتعلق بمسألة التعويض، لم تقدِّم صاحبة البلاغ إلى الحكومة الاتحادية حتى الآن أي مطالبات بالتعويض. |
J'ai parlé à l'Etat et à la CIA. | Open Subtitles | تحدثت إلى الحكومة و الإستخبارات المركزية. |