ويكيبيديا

    "الصلات بين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les liens entre
        
    • des liens entre
        
    • liens entre les
        
    • les liens qui existent entre
        
    • les liens existant entre
        
    • de liens entre
        
    • les relations entre
        
    • les rapports entre
        
    • lien entre
        
    • corrélation entre
        
    • liens entre le
        
    • corrélations entre
        
    • contacts entre
        
    • relation entre
        
    • des rapports entre
        
    Toutefois, quand il s'agit de cas précis, les liens entre population, ressources et environnement restent souvent confus. UN غير أنه كثيرا ما تكون الصلات بين السكان والموارد والبيئة غير واضحة في حالات محددة.
    L'UNIDIR, par exemple, étudie les liens entre la paix et le contrôle des armements et le désarmement. UN فمعهد بحوث نزع السلاح، مثــلا، يعكف على دراســة الصلات بين السلم وتحديد اﻷسلحــة ونزع الســلاح.
    les liens entre les articles 7, 10, 22 et 23 devraient être rendus plus clairs, car les rapports réciproques entre ces dispositions sont difficiles à comprendre. UN ينبغي زيادة توضيح الصلات بين المواد ٧ و ١٠ و ٢٢ و ٢٣ ﻷن الصلة المتبادلة بين هذه اﻷحكام يتعذر فهمها.
    Directives concernant des options fondamentales et la prise en compte des liens entre pauvreté et environnement UN مبادئ توجيهية خاصة بتوفير خيارات سياسية، والعملية الخاصة بتناول الصلات بين الفقر والبيئة
    Depuis sa création, l'OCI fait des efforts sérieux pour resserrer les liens entre les peuples musulmans et les peuples du monde en général. UN وقد دأبت منظمة المؤتمر الإسلامي، منذ إنشائها، على بذل جهود جدية لتعزيز الصلات بين الشعوب المسلمة وشعوب العالم بوجه عام.
    :: Renforcer les liens entre les activités normatives et opérationnelles du système des Nations Unies UN ::تعزيز الصلات بين عمل منظومة الأمم المتحدة المتعلق بوضع المعايير وأنشطتها التنفيذية
    les liens entre les OMD et le milieu politique peuvent être rendus encore plus explicites. UN ويمكن إيضاح الصلات بين الأهداف الإنمائية للألفية والمناخ السياسي أكثر من ذلك.
    Cela révèle les liens entre maintien de la paix et consolidation de la paix. UN وهذا التركيز يكشف النقاب عن الصلات بين حفظ السلام وبناء السلام.
    S'il fallait saupoudrer les ressources, il conviendrait de renforcer les liens entre les programmes. UN وإذا كان يتعين توزيع الموارد على نطاق أضيق، فإنه ينبغي تقوية الصلات بين البرامج.
    Ils fournissaient en effet des informations utiles aux organisations nationales et internationales et permettaient de resserrer les liens entre organisations nationales, régionales et internationales s'occupant de statistiques. UN فهي توفر معلومات مفيدة للمنظمات الوطنية والدولية، وتحسﱢن الصلات بين المنظمات اﻹحصائية الوطنية واﻹقليمية والدولية.
    Toutefois, quand il s'agit de cas précis, les liens entre population, ressources et environnement restent souvent mal définis. UN غير أنه، في حالات محددة، كثيرا ما تكون الصلات بين السكان والموارد والبيئة غير واضحة.
    En outre, du fait qu'ils sont en général multisectoriels, ils permettent de renforcer les liens entre les divers objectifs sectoriels. UN وبالاضافة إلى ذلك، وﻷن هذه البرامج متعددة القطاعات بوجه عام، فإنها تعزز الصلات بين مختلف أهداف القطاعات.
    A. Combattre les liens entre le trafic de drogues et d'autres formes de criminalité organisée en appliquant les instruments juridiques des Nations Unies UN معالجة الصلات بين الاتجار بالمخدرات وسائر أشكال الجريمة المنظَّمة من خلال تنفيذ الصكوك القانونية للأمم المتحدة
    Huitièmement, les recommandations sur le renforcement des liens entre l'ONU et les institutions de Bretton Woods doivent être précisées. UN وثامنا، تحتاج التوصيات المتعلقة بتدعيم الصلات بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز الى التفصيل.
    Le Programme d'action qui a été adopté montre que la communauté internationale est consciente des liens entre la population, l'environnement et le développement. UN فبرنامج العمل الذي اعتمد يبين أن المجتمع الدولي قد أدرك الصلات بين السكان والبيئة والتنمية.
    A cet égard, il est nécessaire de continuer à renforcer les liens qui existent entre le droit international de l'espace et la conduite des activités spatiales. UN ومن الضروري، وفي هذا الصدد، مواصلة توطيد الصلات بين قانون الفضاء الدولي والاضطلاع بالأنشطة الفضائية.
    les liens existant entre la violence et la santé sexuelle et procréative UN الصلات بين العنف والصحة الجنسية والإنجابية
    :: Établissement de liens entre le commerce illicite de ressources naturelles et le conflit. UN :: بحث الصلات بين الاتجار غير المشروع بالموارد الطبيعية وسير الصراعات.
    Néanmoins, le Programme d'action a été positif en élargissant et renforçant les relations entre les gouvernements et les ONG. UN ومع ذلك، فقد أثر برنامج العمل تأثيرا إيجابيا على توسيع وتعزيز الصلات بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية.
    Ce document examine les rapports entre dialogue et mission et en particulier le rapport entre mission et conversion. UN وتدرس هذه الوثيقة الصلات بين الحوار والمهمة التبشيريــة ولا سيمـا الصلة بين المهمة التبشيرية والانتحال.
    :: Mentionner explicitement le lien entre pauvreté, inégalité des sexes, migration et traite des êtres humains dans les lois, politiques et plans d'action adaptés. UN :: جعل الصلات بين الفقر، وعدم المساواة بين الجنسين، والهجرة، والاتجار واضحة في القوانين والسياسات وخطط العمل ذات الصلة.
    La corrélation entre santé en matière de procréation et santé infantile est fermement établie, quoiqu'elle semble parfois oubliée. UN إن الصلات بين الصحة الإنجابية وصحة الطفل قوية وراسخة، على الرغم من أنها يمكن انخفاضها أحيانا.
    Rappelant les dispositions de la Convention de 1988 relatives aux liens entre le trafic illicite et d'autres activités criminelles organisées, UN وإذ تستذكر ما تتضمَّنه اتفاقية سنة 1988 من أحكام بشأن الصلات بين الاتجار بالمخدِّرات وسائر الأنشطة الإجرامية المنظَّمة،
    Échanges de vues : corrélations entre les thèmes et les questions intersectorielles UN مناقشات تفاعلية: الصلات بين المواضيع والمسائل الشاملة
    Les Hautes Parties contractantes favoriseront l’élargissement des contacts entre les parlementaires des trois pays. UN تساعد اﻷطراف المتعاقدة السامية على زيادة الصلات بين برلمانات البلدان الثلاثة.
    La relation entre l'action du Forum et celle des autres organismes des Nations Unies qui interviennent dans ce secteur doit être renforcée. UN ويجب تعزيز الصلات بين عمل المنتدى وهيئات الأمم المتحدة الأخرى وتحسينها.
    Mais, en axant le débat, à propos des rapports entre population et environnement, sur les ressources disponibles par habitant, on est arrivé à des points de vue divergents. UN بيد أن تحديد الصلات بين السكان والبيئة من حيث نصيب الفرد من الموارد المتاحة أدى إلى ظهور نظرتين متعارضتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد