ويكيبيديا

    "الفعالة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • efficaces
        
    • efficace
        
    • effective
        
    • active
        
    • efficacement
        
    • efficacité
        
    • effectif
        
    • activement
        
    • effectivement
        
    • utiles
        
    • effectives
        
    • effectifs
        
    • bonne
        
    • utile
        
    • actif
        
    Au niveau international, il fallait une véritable collaboration, une action coordonnée et des mécanismes efficaces de responsabilisation et de suivi. UN أما على الصعيد الدولي، فإن وجود التعاون الصحيح والعمل المنسق والمساءلة الفعالة ونظم الرصد أمر مطلوب.
    Pour que l'enseignement en entrepreneuriat porte ses fruits, une implication et une participation efficaces du secteur privé sont indispensables. UN ومن العوامل الرئيسية لنجاح التثقيف في مجال مباشرة الأعمال الحرة المشاركة الفعلية مع القطاع الخاص ومساهمته الفعالة.
    2. Quelles sont les principales caractéristiques d'une médiation efficace, y compris aux phases de conception et d'exécution? UN يتعين على عملية الوساطة الفعالة أن تقوم على فئتين واسعتين من التكتيكات، هما: التكتيكات العامة وتكتيكات الطوارئ.
    Pour être efficace, il doit donc être dicté par la situation, souple et adapté à l'évolution de la dynamique du conflit. UN وتتحدد عملية الوساطة الفعالة حسب الحالة، ويجب أن تكون مرنة وتتكيف مع الديناميات المتغيرة للنزاع في لحظة معينة؛
    Les mesures prises pour assurer la participation effective des minorités ont contribué à apaiser les tensions et donc servi à prévenir les conflits. UN فقد أسهمت التدابير المتخذة لكفالة مشاركة الأقليات الفعالة في التخفيف من حدة التوتر، وحالت بالتالي دون حدوث نزاعات.
    Pour être pérennes, les réformes doivent refléter la volonté du peuple et être menées avec la participation active des Libériens. UN ويجب أن تعكس جميع عمليات الإصلاح إرادة الشعب وأن تشمل مشاركته الفعالة إذا ما أريد ترسيخها.
    Si ces mesures ont eu un certain effet, encore faudrait-il qu'une approche cohérente soit adoptée pour superviser efficacement les concessions. UN ورغم أنه كان لهذه التدابير بعض التأثير، فإنه لم يجر بعد إقرار نهج منسجم للرقابة الفعالة على الامتيازات.
    Il a affirmé que seuls les recours formés devant une juridiction étaient efficaces car ils donnaient lieu à un examen au fond. UN ودفع السيد كوزنيتسوف بأن الطعون المقدمة إلى المحاكم هي الوحيدة الفعالة لكونها تستتبع النظر في الأسس الموضوعية للقضية.
    Elles ont félicité le PNUD de ses efforts de coopération efficaces dans le pays. UN وأثنت على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لجهوده الفعالة والتعاونية في البلد.
    Beaucoup dépendra aussi de la désignation de services centraux efficaces dans chaque pays pour suivre le processus d'application. UN كما يتوقف الكثير على تعيين السلطات المركزية الفعالة المكلفة باﻹشراف على عملية التنفيذ في كل بلد.
    Une synergie peut être réalisée lorsque des mesures nationales efficaces sont appuyées par une assistance extérieure. UN والنتائج المعززة هي ما تسفر عنه الجهود الوطنية الفعالة التي تدعمها المساعدة الخارجية.
    Un travail de prévention efficace éviterait que les filles et les femmes ne deviennent des victimes. UN ومن شأن الوقاية الفعالة أن تساعد النساء والفتيات على تفادي الوقوع ضحايا للعنف.
    Les immunités ne semblent pas constituer un obstacle à la poursuite efficace de ces infractions. UN ولا يبدو أنَّ الحصانات تشكل عائقا أمام الملاحقة القضائية الفعالة لهذه الجرائم.
    i) Appuyer le renforcement des capacités, socle stratégique de tout développement efficace et durable; UN ' 1` دعم تنمية القدرات كاستراتيجية ترتكز عليها التنمية الفعالة والمستدامة؛
    Point 6. Participation effective des Parties aux travaux du Comité UN البند 6: المشاركة الفعالة للأطراف في عمل اللجنة
    Il a également reconnu l'importance de la participation effective des ONG, en particulier celles de pays en développement. UN وأقرت الهيئة الفرعية أيضاً بأهمية المشاركة الفعالة للمنظمات غير الحكومية، ولاسيما المنظمات القادمة من البلدان النامية.
    Elle a évoqué la participation active du Costa Rica aux arrangements sous-régionaux et régionaux de coopération internationale en matière pénale. UN كما أكَّدت على المشاركة الفعالة لكوستاريكا في الترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية للتعاون الدولي في المسائل الجنائية.
    Il est donc capital, pour que la Caisse obtienne durablement de bons résultats, de contrôler judicieusement ce risque et de le gérer efficacement. UN ويشكل ضمان رقابة كافية على مخاطر الائتمان والإدارة الفعالة للمخاطر أمراً بالغ الأهمية لاستدامة الصندوق في الأجل الطويل.
    Les États Membres ne fournissent pas les contingents que supposent ces missions, ou les fournissent dans des conditions qui en compromettent l'efficacité. UN وفي بعض الحالات لا تتيح الدول اﻷعضاء القوات اللازمة لبعثات حفظ السلام، أو تتيحها بشروط تحد من الاستجابة الفعالة.
    Pour qu'un recours soit effectif, il faut qu'un juge décide d'une réparation adéquate. UN وسبل الانتصاف الفعالة تقتضي أن تكون هناك جهة فصل في المنازعات توفر جبرا مناسبا للضرر.
    Je souhaite réitérer que le Japon entend continuer à participer activement aux discussions portant sur la façon d'y parvenir. UN وأود أن أؤكد مجددا أن اليابان ستواصل الاشتراك بنشاط في المناقشة بشأن كيفية تحقيق هذه الاستجابة الفعالة.
    Un ensemble d’obstacles administratifs, économiques et culturels empêchent la plupart des femmes rurales tant de posséder des terres que de les contrôler effectivement. UN وإن مجموعة من القيود اﻹدارية والاقتصادية والثقافية تُحرم معظم النساء الريفيات من كل من الملكية أو السيطرة الفعالة.
    Selon l'État partie, cet exemple prouve que l'auteur aurait pu encore exercer des recours utiles. UN وتبين الدولة الطرف أن هذه القضية تظهر أن سبل التظلم الفعالة كانت متوافرة لصاحب البلاغ.
    Toutefois, la protection et la mise en œuvre effectives des droits des personnes appartenant à des minorités restaient une priorité. UN ومع ذلك، لا تزال الحماية الفعالة لحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات وإعمال هذه الحقوق تمثل أولوية.
    En cas de violation, des recours effectifs, judiciaires ou autres, doivent être ouverts. UN ويجب التصدي لانتهاكات الحق في الصحة عن طريق سُبُل الانتصاف القضائية الفعالة أو السُبُل الأخرى المناسبة.
    Des avantages considérables peuvent être tirés d'une bonne gestion des connaissances au niveau intergouvernemental. UN وهناك فوائد جمة يمكن جنيها من الإدارة الفعالة للمعارف على المستوى الحكومي الدولي.
    Il considère qu'il n'y a aucun recours utile en Côte d'Ivoire à sa disposition. UN وهو يعتبر أن سبل الانتصاف الفعالة غير متاحة له في كوت ديفوار.
    Malgré ses difficultés budgétaires, le Japon entend rester un partenaire actif de la coopération internationale. UN ورغم الضغوط المالية الشديدة فإن اليابان ملتزمة بالمشاركة الفعالة في التعاون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد