ويكيبيديا

    "القادة الأفارقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les dirigeants africains
        
    • des dirigeants africains
        
    • les responsables africains
        
    • des leaders africains
        
    • les leaders africains
        
    • de dirigeants africains
        
    • dirigeants de l'Afrique
        
    Ceci complètera les efforts déployés par les dirigeants africains aux niveaux national et sous-régional. UN فهذا سوف يكمل جهود القادة الأفارقة على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي.
    les dirigeants africains sont donc déterminés à rendre leurs propres institutions monétaires et financières plus efficaces. UN ومن هنا، فإن القادة الأفارقة مصممون على جعل مؤسساتهم المالية والنقدية أكثر فعالية.
    les dirigeants africains estiment que, forte de sa composition universelle, l'Organisation des Nations Unies est bien placée pour réaliser le consensus politique nécessaire à une gouvernance mondiale. UN ويعتقد القادة الأفارقة أن الأمم المتحدة، بما تتصف به من شمولية في العضوية، مؤهلة جيداً لبناء توافق سياسي في الآراء على الحوكمة العالمية.
    Les dirigeants du G-8 ont tenu une discussion approfondie avec des dirigeants africains lors du Sommet de Muskoka consacré aux questions de paix, de sécurité et de développement. UN وأجرى قادة مجموعة الثمانية مناقشة مواضيعية مع القادة الأفارقة خلال مؤتمر قمة موسكوكا بشأن مسائل السلام والأمن والتنمية.
    En 2008, le Danemark a créé la Commission pour l'Afrique où participent des dirigeants africains et des parties prenantes importantes. UN وفي عام 2008، أنشأت الدانمرك اللجنة الأفريقية بمشاركة القادة الأفارقة وأصحاب المصلحة الرئيسيين.
    Si de nombreux dirigeants feront état de progrès louables accomplis vers la réalisation de plusieurs des objectifs fixés, ce que vont dire les dirigeants africains ne suscitera pas autant d'espoir. UN ولئن كانت الإنجازات التي سيعرض لها كثير من قادة العالم جديرة بالإشادة في تحقيق عدة أهداف، فإن الصورة التي سيقدمها القادة الأفارقة لن تكون مشرقة.
    L'Afrique maîtrise, dirige et gère le processus, ce qui n'empêche pas les dirigeants africains de reconnaître l'importance cruciale de l'appui international. UN فأفريقيا تمتلك العملية وتقوده وتديرها. مع ذلك، يدرك القادة الأفارقة الأهمية الحاسمة للدعم الدولي.
    Je me joins également à l'appel lancé par les dirigeants africains en faveur d'une intervention internationale urgente et efficace face à la famine qui sévit dans la corne de l'Afrique. UN وأنضم أيضاً إلى النداء الذي وجهه القادة الأفارقة كافة لاستجابة عاجلة وفعالة ودولية للمجاعة في القرن الأفريقي.
    les dirigeants africains ont besoin d'un appui important pour s'attaquer aux causes profondes des crises agricoles qui font rage sur le continent. UN القادة الأفارقة بحاجة لدعم واسع النطاق في تصديهم، في جملة أمور، للأسباب الجذرية للأزمات الزراعية في القارة.
    Dans cette Déclaration, les dirigeants africains ont manifesté à nouveau leur ferme volonté de lutter contre la faim sur le continent africain. UN وأكد القادة الأفارقة في هذا الإعلان مرة أخرى التزامهم الصارم بمكافحة الجوع في القارة الأفريقية.
    Nous félicitons les dirigeants africains d'avoir eu l'idée de lancer le NEPAD. UN إننا نثني على رؤية القادة الأفارقة لاطلاقهم النيباد.
    La Malaisie reconnaît et salue les dispositions très importantes prises récemment par les dirigeants africains. UN تقر ماليزيا وترحب بالخطوات الهامة جدا التي اتخذها القادة الأفارقة في الماضي القريب.
    Le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), établi par les dirigeants africains pour réduire la pauvreté et promouvoir le développement durable, contribuera sensiblement à la transformation socioéconomique du continent. UN إن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، التي وضعها القادة الأفارقة للحد من الفقر وتعزيز التنمية المستدامة، ستسهم بشكل له مغزاه في التحول الاجتماعي والاقتصادي للقارة.
    dans son ensemble Le G-8 a souligné que son appui au NEPAD est lié au respect des principes du Nouveau Partenariat par les dirigeants africains. UN أكدت مجموعة الـ 8 على أن دعمها للشراكة الجديدة يتوقف على امتثال القادة الأفارقة لمبادئ الشراكة.
    Il diffère également des précédents dans la mesure où il s'agit d'un plan conçu et mis au point par les dirigeants africains. UN إنها مختلفة أيضا عن سابقاتها من حيث أنها خطة صممها ووضعها القادة الأفارقة.
    Le projet de résolution se félicite de l'initiative prise par l'Alliance des dirigeants africains contre le paludisme et du fait que ces derniers restent déterminés à réaliser les objectifs fixés pour 2015. UN يرحب مشروع القرار بالدور القيادي الذي وفره تحالف القادة الأفارقة لمكافحة الملاريا والتزامهم المستمر بأهداف عام 2015.
    Nous assistons à un regain de confiance en la capacité des dirigeants africains de répondre à des situations de crise. UN إن هناك ثقة جديدة في قدرة القادة الأفارقة على التعامل مع المناطق الملتهبة.
    Le NEPAD incarne la détermination des dirigeants africains à traiter de façon efficace des problèmes économiques et politiques de l'Afrique. UN والشراكة الجديدة تجسيد لتصميم القادة الأفارقة على التصدي بحزم لمشاكل أفريقيا الاقتصادية والسياسية.
    Ces événements témoignent de la nouvelle détermination des dirigeants africains de façonner l'avenir de leur continent. UN وهذان الحدثان يقدمان الدليل على ما يبديه القادة الأفارقة من عزم والتزام جديدين في تشكيل مستقبل قارتهم.
    Quant à la mobilisation de la communauté internationale, jusque-là jugée timide, il est souhaitable qu'elle évolue au rythme des efforts et du sérieux dont feront preuve les responsables africains. UN أما بالنسبة لتعبئة المجتمع الدولي، التي اعتُبرت حتى الآن متواضعة، فينبغي تشجيعها لمواكبة جهود وتصميم القادة الأفارقة.
    La délégation congolaise voudrait, à cette tribune, saluer la création de l'Alliance des leaders africains contre le paludisme dont le lancement a eu lieu le 23 septembre dernier en marge de l'Assemblée générale. UN ويود الوفد الكونغولي أن يرحب من على هذا المنبر بإنشاء تحالف القادة الأفارقة لمكافحة الملاريا، الذي انطلق في 23 أيلول/سبتمبر 2009 على هامش أعمال الجمعية العامة.
    Cette vision nouvelle, pour une Afrique nouvelle qui est soutenue par un engagement politique clairement exprimé par les leaders africains, repose sur un partenariat entre l'Afrique et la communauté internationale. UN وهذه الرؤية الجديدة لأفريقيا جديدة، مدعومة بالتزام سياسي عبر عنه القادة الأفارقة بكل وضوح، ترتكز على الشراكة بين أفريقيا والمجتمع الدولي.
    Il a été adopté à l'initiative de dirigeants africains, soucieux de définir un projet d'avenir qui assurerait le renouveau de l'Afrique. UN وقد قام القادة الأفارقة بدور قيادي في هذه الشراكة لوضع رؤية مستقبلية جديدة تكفل تجديد أفريقيا.
    Cela impose aux dirigeants de l'Afrique l'énorme responsabilité de mettre fin à la crise politique actuelle sur le continent, d'oeuvrer de concert pour instaurer la paix grâce à des moyens politiques et d'accepter le fait que nul ne peut recourir à des moyens militaires pour résoudre ces problèmes. UN وهي تلقي على عاتق القادة اﻷفارقة مسؤولية ضخمة عن إنهاء اﻷزمة السياسية الراهنة في القارة اﻷفريقية، والعمل معا على إحلال السلام عن طريق الوسائل السلمية، والقبول بواقع أن الوسائل العسكرية لا يمكن أن تكون وسيلة لحل هذه المشاكل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد