ويكيبيديا

    "المدى البعيد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • long terme
        
    • durables
        
    • longue échéance
        
    • durable
        
    • durablement
        
    • longue durée
        
    • loin
        
    • longue haleine
        
    • long-terme
        
    • la longue
        
    • longue portée
        
    • longue distance
        
    Au contraire, c'est la seule instance universelle consacrée à la discussion à long terme des questions de désarmement. UN بل أن هذه الهيئة هي المحفل العالمي الوحيد المكرس لمناقشة مسائل نزع السلاح في المدى البعيد.
    Le Royaume-Uni respectait le fait que pour certains territoires, il pouvait s'agir d'un objectif à long terme. UN وأوضح أن المملكة المتحدة تحترم حقيقة أن ذلك قد يكون الهدف المرجو على المدى البعيد لبعض الأقاليم.
    Les effets secondaires des catastrophes peuvent également avoir des conséquences importantes pour le développement humain et économique à long terme. UN ويمكن أن تؤثر أيضا الآثار الثانوية للكوارث تأثيرا كبيرا على التنمية البشرية والاقتصادية على المدى البعيد.
    La prévention est, à long terme, moins coûteuse que les opérations de maintien de la paix. UN لأن هذا المنع على المدى البعيد سيكون أقل كلفة من عمليات حفظ السلام.
    Les bénéfices tangibles et intangibles à long terme de cette approche compenseront largement toutes les dépenses à court terme. UN فعلى المدى البعيد ستفوق المنافع الملموسة وغير الملموسة لهذا النهج أي نفقات على المدى القصير.
    La présente note explique comment la coopération transfrontalière peut prévenir les conflits sur le long terme en dépit de nombreux facteurs de pression. UN وتبين هذه المذكرة كيفية ترتيب التعاون العابر للحدود لمنع نشوب النـزاعات على المدى البعيد رغم عوامل الضغط المتعددة.
    Lorsque les filles n'ont pas été scolarisées, les conséquences à long terme sont une nutrition familiale moins bonne et des maladies plus nombreuses. UN وحينما لا تتعلم الفتاة، يؤدي ذلك على المدى البعيد إلى أن تكون أسرتها أسوأ تغذية وتعاني من المزيد من الأمراض.
    Mais pour le long terme, j'ai entamé des discussions internationales. Open Subtitles لكن استراتيجيتنا على المدى البعيد والتي أناقشها عالميًا
    Quelque chose qu'il faut prendre en compte avant de faire des projets à long terme. Open Subtitles شيئ يجب ان تضعه أنت بأعتبارك عندما تخطط لأشياء على المدى البعيد
    Par contre, l'organisme qui reçoit ces stagiaires peut avoir des difficultés à planifier à long terme ses activités. UN أما الوجه السلبي لهذا، فهو أن الوكالة المستضيفة لهؤلاء المتدربين قد تعاني صعوبة في تخطيطها على المدى البعيد.
    Néanmoins, nous reconnaissons qu'à long terme, nous devons déterminer les produits de base de substitution que nous pouvons produire efficacement et avec un avantage comparatif. UN وبالرغم من ذلك نقر بأنه يتعين علينا أن نحدد في المدى البعيد السلع البديلة التي بمقدورنا انتاجها بكفاءة وبميزة نسبية.
    C'est dire que celui-ci doit fournir un cadre permettant à chacun de faire des projets à long terme. UN فالحكومات توفر اﻹطار الذي يمكن فيه لﻷفراد تخطيط إمكانياتهم على المدى البعيد.
    D'autres, comme la tenue de la Conférence d'examen de la Convention sur les armes inhumaines, doivent avoir une incidence à long terme. UN وتدابير أخرى، مثل مؤتمر استعراض اتفاقية حظر اﻷسلحة اللاإنسانية، يجب أن يكون لها أثر على المدى البعيد.
    Ils cherchent également à déterminer quels seraient les meilleurs moyens d'aider les personnes âgées à assurer leurs besoins à long terme. UN وهي تسعى أيضا الى تحديد كيفية تقديم المساعدة على أفضل وجه لكبار السن ممن هم بحاجة الى دعم على المدى البعيد.
    Cette information est nécessaire aussi au renforcement des capacités à long terme grâce à la formation du personnel technique et de gestion. UN وهذه المعلومات ضرورية أيضا لتنفيذ بناء القدرات على المدى البعيد من خلال تدريب الموظفين التقنيين والاداريين.
    À long terme, le gouvernement envisage de créer des tribunaux pour mineurs. UN وتزمع الحكومة إنشاء محاكم مخصصة للأحداث في المدى البعيد.
    Un représentant a exhorté les États à reconnaître la réalité du racisme et de la discrimination raciale et les effets à long terme du colonialisme sur les sociétés. UN ودعا أحد المندوبين إلى الاعتراف بواقع العنصرية والتمييز العنصري وبأثر الاستعمار على المجتمعات على المدى البعيد.
    Des ajustements importants sont néanmoins nécessaires pour améliorer l'état actuel du régime et assurer son financement à long terme. UN إلا أن هناك ثمة حاجة إلى الأخذ بتعديلات هامة لتحسين الوضع الحالي للنظام وضمان توفر الأموال في المدى البعيد.
    La Commission recommande à la Lettonie de poursuivre et renforcer tous les efforts qu'elle déploie en faveur de l'intégration sociétale à long terme. UN وأوصت اللجنة لاتفيا بأن تواصل وتعزز على المدى البعيد كل ما تبذله من جهود من أجل الإدماج في المجتمع.
    En fait, nous ne pensons pas qu'il soit dans l'intérêt à long terme de tout État de bloquer l'ouverture de négociations auxquelles la quasi-totalité de la communauté internationale aspire. UN وفي الواقع، نعتقد أنه ليس من مصلحة أي دولة على المدى البعيد عرقلة بدء المفاوضات التي يتطلع إليها جلّ المجتمع الدولي.
    Ces formes d'abus ont non seulement un impact immédiat mais aussi des répercussions préjudiciables durables pour les enfants. UN ولا يعد أثر أشكال التجاوزات هذه مباشراً فحسب، بل إن له مضاعفات ضارة على الأطفال على المدى البعيد.
    Même si une certaine protection leur est offerte avant et pendant le procès, la sécurité des témoins à longue échéance demeure un problème majeur. UN وحتى لو توفر للشهود نوع ما من الحماية قبل المحاكمة وأثناءها، فان سلامتهم على المدى البعيد تبقى شاغلا من الشواغل المقلقة الكبيرة.
    Le Sommet a montré l'interdépendance entre des facteurs sociaux, environnementaux et économiques, qui doivent converger que l'on puisse parvenir à un développement durable à long terme. UN وأوضح مؤتمر القمة الترابط فيما بين العوامل الاجتماعية والبيئية والاقتصادية، التي يجب أن تعمل في تناغم من أجل تحقيق التنمية المستدامة في المدى البعيد.
    Ces mesures devraient viser à faire en sorte que l'espace soit durablement sûr, sans danger et à l'abri des conflits. UN وينبغي تصميم هذه التدابير لضمان حفظ سلامة الفضاء وأمنه وطابعه السلمي على المدى البعيد.
    Lancer des campagnes et des projets pilotes spécifiques de courte durée, ainsi que des campagnes de sensibilisation de longue durée UN * تنفيذ حملات ومشاريع نموذجية محددة على المدى القصير، إلى جانب حملات توعية على المدى البعيد
    Etant de loin le plus jeune représentant permanent ici, je suis particulièrement attaché à une vision à long terme du désarmement. UN وباعتباري أصغر ممثل دائم هنا إلى حد بعيد، فإنني أشعر بالالتزام الحقيقي بمفهوم نزع السلاح على المدى البعيد.
    Le maintien de la stabilité stratégique internationale et la promotion de la paix et de la sécurité mondiales sont des tâches ardues et de longue haleine. UN ويظل الحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي الدولي وتعزيز السلم والأمن في العالم من المهام الشاقة في المدى البعيد.
    La rigidité peut donc réduire l'efficacité à long-terme d'un traité en réduisant son respect ou son ambition. UN وبالتالي، فإن الصرامة يمكن أن تقلل من فعالية المعاهدة في المدى البعيد عن طريق إضعاف الامتثال أو الطموح.
    C'est seulement à la longue que l'on pourra dûment comprendre et apprécier ce qu'aura été la contribution du Tribunal. UN ولا يمكن لمساهمة المحكمة أن تُدرك وتقيﱢم بصورة سليمة إلا على المدى البعيد.
    Warrick, on a toujours pas le scanner longue portée. Open Subtitles وحدات تحكم مستكشفات المدى البعيد لم تأتي مجدداً اليوم
    utilisé pour des tirs à longue distance sur des cibles dans des endroits dissimulés. Open Subtitles والتي تستعملُ لإطلاق النارِ بدقةٍ على المدى البعيد عندما تكونُ خفياً

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد