ويكيبيديا

    "المشاريع التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • projets qui
        
    • des projets
        
    • les projets
        
    • de projets
        
    • projets dont
        
    • projets qu
        
    • ceux qui
        
    • projets à
        
    • projets mis
        
    • projets pour lesquels
        
    • projet qui
        
    • projets de
        
    • projets que
        
    • de projet
        
    • des entreprises
        
    La priorité devrait être accordée aux projets qui contribuent à la réintégration économique du pays et facilitent le processus de réconciliation. UN وينبغي إيلاء اﻷولوية إلى المشاريع التي تساهم في إعادة تكامل البلد من الناحية الاقتصادية، وتيسير عملية المصالحة.
    La section II du présent chapitre expose une série de projets qui sont gérés depuis le Siège mais ont une portée globale. UN يرد في الفرع الثاني من هذا الفصل سلسلة من المشاريع التي تدار من المقر ولكنها ذات أهمية عالمية.
    Celle-ci tient principalement à l'augmentation en taille et en nombre des projets exécutés par l'UNITAR. UN وتعزى زيادة النفقات بشكل رئيسي إلى نمو المشاريع التي ينفذها المعهد من حيث الحجم والعدد.
    les projets financés par le Partenariat ont également permis d'accroître les ressources destinées aux questions concernant les peuples autochtones au niveau national. UN وقد أثبتت المشاريع التي تمولها الشراكة أيضا أنها تقوم بدور حفاز لزيادة الموارد لقضايا الشعوب الأصلية على الصعيد الوطني.
    Il faudrait entreprendre davantage de projets utilisant l'Internet dans les régions reculées du pays. UN وينبغي إقامة مزيد من المشاريع التي تستخدم الإنترنت في المناطق النائية في باكستان.
    les projets dont les coûts sont partagés avec des donateurs doivent souvent faire l'objet d'évaluations. UN وكثيرا ما تتطلب المشاريع التي تنطوي على ترتيبات لاقتسام التكلفة مع المانحين إجراء تقييمات للمشاريع.
    Défauts au niveau de la conception des projets qui ont influé UN أوجه الضعف في تصميم المشاريع التي قيدت لتقييم آثارها
    Défauts au niveau de la conception des projets qui ont influé UN أوجه الضعف في تصميم المشاريع التي قيدت لتقييم آثارها
    Les pourcentages figurant dans les tableaux indiquent la proportion de projets qui ont réalisé 75 % ou plus de leurs objectifs annuels. UN وتمثل النسب المئوية الواردة في الجداول نسبة المشاريع التي حققت 75 في المائة أو أكثر من أهدافها الاستراتيجية.
    Mais il est souhaitable que les investisseurs passent rapidement à des projets comportant un engagement à plus long terme. UN ولكن من المستحسن أن ينتقل المستثمرون بسرعة إلى المشاريع التي تنطوي على التزامات طويلة اﻷجل.
    Le Comité a constaté que nombre des projets examinés n'avaient pas été exécutés dans les délais fixés au départ dans le descriptif. UN ولاحظ المجلس أن الكثير من المشاريع التي استعرضت لم تنفذ خلال الإطار الزمني المحدد لها أصلا في وثيقة المشروع.
    Des études ont montré que les projets initiés au niveau familial sont plus efficaces et vont donner des résultats sur la durée. UN وقد أظهرت البحوث أن المشاريع التي يبدأ تنفيذها على مستوى الأسرة، هي الأكثر نجاحا، وأنها تحقق نتائج مستدامة.
    Aussi va-t-on passer immédiatement en revue tous les projets dans la filière et examiner la meilleure manière d'utiliser les fonds restants. UN وسيجري فورا استعراض جميع المشاريع التي في قيد اﻹعداد، كما ستدرس المقترحات الجديدة بقصد الاستفادة من اﻷموال الباقية.
    Le nombre de projets visant à faire progresser l'égalité des sexes a quadruplé. UN وارتفع عدد المشاريع التي تتناول المساواة بين الجنسين بنسبة 300 في المائة.
    Il transparaît dans le nombre de projets de l'exercice biennal passé qui incluaient des aspects des objectifs transversaux. UN ويتضح توجه هذا التركيز من عدد المشاريع التي تضمنت جوانب الاهتمامات المشتركة خلال فترة السنتين السابقة.
    22. Il importe de noter que les sources de financement citées ci-dessus sont destinées à des projets dont toutes les études préliminaires ont déjà été réalisées. UN ٢٢ - بيد أن من المهم ملاحظة أن مصادر التمويل المذكورة أعلاه متاحة لتمويل المشاريع التي يكون قد تم إعدادها بالكامل.
    Dans quelques cas, les gouvernements des pays donateurs ont indiqué les consultants qu'ils souhaitaient voir embaucher pour les projets qu'ils finançaient. UN وفي حالات قليلة فرضت الحكومات المانحة الاستعانة بخبراء استشاريين معينين من أجل المشاريع التي كانت تمولها.
    Le projet d'article 4, comme ceux qui le précèdent, renvoie à une approche inspirée des droits de l'homme qui, de l'avis de la délégation française, ne convient pas au sujet à l'examen. UN ويعكس مشروع المادة 4، شأنه كشأن المشاريع التي سبقته، نهجاً قائماً على حقوق الإنسان لا يناسب في رأيه الموضوع قيد النظر.
    On trouvera ci-après une description de certains projets à entreprendre. UN ويشتمل بعض المشاريع التي سيضطلع بها على ما يلي:
    Nous sommes satisfaits de l'ensemble des projets mis en oeuvre et des projets en cours de préparation pour commémorer une date spéciale dans l'histoire de notre Organisation mondiale. UN ومن دواعي سرورنا مجموعة المشاريع التي يجري تنفيذها أو التحضير لها للاحتفال بهذا التاريخ الخاص في حياة منظمتنا الدولية.
    Bien sûr, c'est l'un des projets pour lesquels un partenariat est essentiel, la société tout entière devant se sentir impliquée dans cette lutte. UN ولا شك أن هذا هو أحد المشاريع التي تكون فيها المشاركة أساسية نظرا لأن المجتمع بأسره يجب أن يشعر بأنه معني بالموقف.
    Sur la base de ces documents, le Conseil a adopté des recommandations concernant chaque projet qui lui a été soumis. UN واستنادا إلى هذه الوثائق، اعتمد المجلس توصيات تتعلق بكل مشروع من المشاريع التي رفعت إليه.
    Les STN n'investiront dans des projets que si elles peuvent en attendre un retour sur investissement correct. UN فالشركات عبر الوطنية ستكون على استعداد للاستثمار فقط في المشاريع التي تتوقع منها عائدات مناسبة.
    ii) Choisir les descriptifs de projet dont il convient de poursuivre la mise au point; UN ' ٢ ' اتخاذ قرار بشأن موجزات المشاريع التي يتعين زيادة بلورتها؛
    Ce projet devrait bénéficier à des entreprises gérées par des femmes utilisant les services de trois organisations de producteurs de la zone concernée; UN والمأمول أن تستفيد من ذلك المشاريع التي تديرها نساء مستفيدات من خدمات 3 منظمات للمنتجين في مجال العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد