ويكيبيديا

    "المشروط" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conditionnelle
        
    • condition
        
    • inconditionnelle
        
    • inconditionnel
        
    • conditions
        
    • probation
        
    • conditionnelles
        
    • réserve
        
    • conditionnel
        
    • inconditionnellement
        
    • absolu
        
    • parole
        
    • ferme
        
    • provisoire
        
    • surveillée
        
    Il devrait en outre utiliser davantage les mesures de substitution telles que la surveillance électronique et la libération conditionnelle. UN وعليها أيضاً أن تكثف من استخدام التدابير البديلة للاحتجاز السابق للمحاكمة كالمراقبة الإلكترونية والإفراج المشروط.
    La réglementation suédoise concernant la libération conditionnelle est énoncée aux articles 6 et 7 du chapitre 26 du Code pénal. UN وينظِّم التشريع السويدي مسألة الإفراج المشروط في المادتين 6 و7 من الفصل 26 من القانون الجنائي.
    Le droit pénal nigérian ne prévoit pas la libération conditionnelle. UN والإفراج المشروط ليس جزءاً من الفقه الجنائي النيجيري.
    Réaffirmant également l'importance d'une coopération internationale sans condition pour la réalisation du droit au développement, UN وإذ تكرر أيضا تأكيد أهمية التعاون الدولي غير المشروط من أجل إعمال الحق في التنمية،
    L'Union européenne est attachée à la prorogation indéfinie et inconditionnelle du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وإننا في الاتحاد اﻷوروبي نلتزم بالتمديد غير المحدد وغير المشروط للمعاهدة الخاصة بعدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Ma délégation réitère son appui inconditionnel au NEPAD, et réaffirme sa solidarité et sa coopération aux peuples frères et aux gouvernements africains. UN ويكرر وفدي الإعراب عن دعمه غير المشروط لنيباد ويؤكد مجددا على تضامنه وتعاونه مع الشعوب الأفريقية الأخوية وحكوماتها.
    Ne parle pas de mon père, notre combat c'était, pour la dignité dans la défaite et contre la reddition sans conditions. Open Subtitles لا تقل أي شيء عن أبي ما قاتل من أجله كان الكرامة و ضد الإستسلام غير المشروط
    Votre agent de probation a dit qu'il vivait ici avec vous. Open Subtitles أخبرنا ضابط إطلاق سراحكِ المشروط أنّه عاش هنا معكِ.
    À présent que la période de liberté conditionnelle est terminée, M. Yulo jouit de tous les droits civils énoncés dans la Constitution chinoise. UN واﻵن وبعد انقضاء فترة اﻹفراج المشروط أصبح السيد يولو يتمتع بجميع حقوقه المدنية المنصوص عليها في الدستور الصيني.
    La formation des agents de libération conditionnelle, des agents correctionnels et des nouveaux employés inclut : UN ويشمل تدريب الموظفين المسؤولين عن الإفراج المشروط وموظفي الإصلاحيات والموظفين الجدد ما يلي:
    Je voudrais également féliciter le Swaziland pour son admission conditionnelle au Processus de Kimberley. UN واسمحوا لي أيضاً بأن أهنئ سوازيلاند بقبولها المشروط في عملية كمبرليكيمبرلي.
    Le plan des dix ans après la liberté conditionnelle fonctionne. Open Subtitles يبدو أن خطة العشر سنوات للتسريح المشروط ناجحة
    Vous êtes en état d'arrestation pour violation de liberté conditionnelle l'échec d'un délinquant sexuel connu à rapporter à son agent de probation. Open Subtitles انت قيد الاعتقال بسبب انتهاكك لقيود الافراج المشروط فشل شاذ جنسيا مسجل خطر لابلاغ الضابط المسئول عن المراقبة
    Sûrement. C'est pour ça que je suis en liberté conditionnelle. Open Subtitles وأنا أيضًا، ولهذا إنّي على إطلاق السّراح المشروط.
    Réaffirmant également l'importance d'une coopération internationale sans condition pour la réalisation du droit au développement, UN وإذ تكرر أيضا تأكيد أهمية التعاون الدولي غير المشروط من أجل إعمال الحق في التنمية،
    Le Gouvernement a indiqué qu'il étudie aussi la possibilité de libérer sous condition environ un millier de détenus. UN وأشارت الحكومة إلى أنها بصدد استعراض الإفراج المشروط عن حوالي 000 1 شخص في تلك القضايا.
    Je voudrais maintenant examiner les principaux arguments qui sont avancés contre la prorogation indéfinie et inconditionnelle du Traité sur la non-prolifération. UN واسمحوا لي بأن أتناول الحجج الرئيسية التي تطرح ضد التمديد غير المحدود وغير المشروط لمعاهدة عدم الانتشار.
    La fourniture, par la MONUC, d'un appui robuste et inconditionnel aux FARDC représentait, à son avis, un moyen efficace de protéger les civils. UN وقال إن الدعم الثابت وغير المشروط الذي يمكن أن تقدمه البعثة للقوات المسلحة يشكّل في رأيه وسيلة فعالة لحماية المدنيين.
    La coopération internationale en faveur du développement non assortie de conditions préalables était susceptible de renforcer les relations internationales. UN ويمكن للتعاون الإنمائي الدولي غير المشروط أن يوطد العلاقات الدولية.
    Mais la commission des conditionnelles l'a gardé sept ans de plus. Open Subtitles ولكنه وضع تحت إطلاق السراح المشروط لسبع سنوات أخري
    C'est là une autre raison qui motive notre appui sans réserve au Tribunal pour l'ex-Yougoslavie. UN وهذا سبب آخر يدعونا إلى تقديم دعمنا الكامل غير المشروط وبلا تحفظ لمحكمة يوغوسلافيا السابقة.
    Bail conditionnel dans le cadre du système de relogement de secours UN السكن المشروط في إطار نظام إعادة الإسكان لدواعي الرأفة
    Le Liban exige que la communauté internationale fasse pression sur Israël pour que celui-ci se retire complètement et inconditionnellement du territoire libanais; UN ويطالب لبنان المجتمع الدولي بالضغط على إسرائيل من أجل حملها على الانسحاب الكامل وغير المشروط من الأراضي اللبنانية؛
    La Commission a réaffirmé, à maintes reprises, le droit permanent et absolu du peuple palestinien à disposer de lui-même, y compris le droit de choisir d'établir un État. UN وقد أكدت اللجنة مرارا على حق الشعب الفلسطيني في إعمال حقوقه الوطنية، ولاسيما حقه الدائم وغير المشروط في تقرير المصير.
    Par exemple, plus de 2 500 personnes sont actuellement condamnées à la prison à vie sans possibilité de libération sur parole pour des crimes qu'elles ont commis alors qu'elles avaient moins de 18 ans. UN فعلى سبيل المثال، يقضي حاليا أكثر من 500 2 شخص عقوبة بالسجن مدى الحياة دون إمكانية للإفراج أو الإفراج المشروط بسبب جرائم ارتكبوها عندما كانت أعمارهم تقل عن 18 سنة.
    Il a été condamné à trois ans de prison ferme. UN وحكم عليه بالحبس غير المشروط لفترة ثلاث سنوات.
    Toute personne condamnée pour un tel délit ne peut bénéficier d'une liberté provisoire. UN ويلغى احتمال انتفاع المحكوم عليه في هذه الجريمة بالإفراج المشروط.
    Les faits disent que vous devriez être suspendu, ce qui, d'après ce que j'ai compris, voudrait dire une annulation de votre liberté surveillée. Open Subtitles الوقائع تقول انه يجب ان يتم ايقافك عن العمل و الذي مما فهمته سيعني رفضا لإطلاق سراحك المشروط

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد