ويكيبيديا

    "انعدام الثقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • méfiance
        
    • manque de confiance
        
    • la défiance
        
    • pas confiance
        
    • l'absence de confiance
        
    • la confiance
        
    • l'égard
        
    Toutefois, la poursuite des combats et les échecs passés ont exacerbé la méfiance mutuelle des parties et ont renforcé le scepticisme de la communauté internationale. UN بيد أن استمرار القتال وحالات الفشل في الماضي قد أدت تعميق انعدام الثقة بين الطرفين وزادت من شكوك المجتمع الدولي.
    Cette situation anormale et potentiellement explosive symbolise la méfiance persistante du Président à l'égard de l'armée régulière. UN وهذا الوضع الغريب والحافل بعوامل التفجر يرمز إلى استمرار انعدام الثقة من جانب الرئيس في الجيش النظامي.
    Cette mesure contribue sans aucun doute à accroître la méfiance et la suspicion entre les deux peuples et exacerbe davantage une situation déjà dangereuse sur le terrain. UN وهي تعمل بدون شك على زيادة انعدام الثقة والشك فيما بين الشعبين وتزيد أيضا من حدة الحالة الخطرة بالفعل على أرض الواقع.
    Des pays entiers voient leurs économies ébranlées par manque de confiance. UN وشهدت بلدان بأكملها اقتصاداتها تتعثر بسبب انعدام الثقة هذا.
    Enfin, la politique en matière de protection semble souffrir d'un manque de confiance. Les formations et les activités de sensibilisation doivent concentrer leurs efforts afin de susciter cette confiance. UN وأخيرا، يبدو أن هناك قدرا من انعدام الثقة في سياسة الحماية؛ ويجرى التركيز على بناء تلك الثقة من خلال التدريب والتوعية.
    Le Président Mkapa a noté que la méfiance entre les deux parties demeurait très forte. UN وأشار الرئيس مكابا إلى أن انعدام الثقة بين الطرفين ما زال شديدا.
    Ceci est important car les lois relatives au viol ont traditionnellement constitué une codification injuste de la méfiance envers la parole des femmes. UN وهذا أمر مهم لأن القوانين المتعلقة بالاغتصاب كانت دوما قوانين ظالمة قامت على انعدام الثقة في مصداقية المرأة.
    La prochaine fois que tu te plains de la méfiance entre nous, rappelle toi ça. Open Subtitles في المرة المقبلة التي تشكين فيها انعدام الثقة بيننا، تذكري هذا الآن
    Si je me tais quant à ce conseil, ou pire, si je m'y oppose, je sèmerai méfiance et appréhension chez mes collègues. Open Subtitles لو ظللت صامتة بخصوص هذا المجلس أو الأسوأ عارضت تشكيله سيظهر كل أنواع انعدام الثقة والخوف بين زملائي
    Apparemment, la méfiance à l'égard des musulmans est très répandue. UN ويبدو واضحا أن انعدام الثقة في المسلمين قد أصبح واسع الانتشار.
    Dans la péninsule coréenne, l'atmosphère de méfiance mutuelle dans le domaine militaire persiste. UN وفي شبه الجزيرة الكورية مازال هناك مناخ من انعدام الثقة المتبادل في المجال العسكري.
    Loin de rétablir la confiance entre les parties, une telle mesure ne ferait qu'aggraver considérablement le climat de méfiance. UN وليس هناك أدنى شك في أن اجراء من هذا القبيل سيعمق كثيرا مشاعر انعدام الثقة بدل إعادة هذه الثقة المنعدمة بين الطرفين.
    Chacun sait que, jusqu'à présent, les pourparlers à six sont restés bloqués par l'obstacle de la méfiance. UN كما هو معروف جداً، لقد ظلت المحادثات السداسية، حتى اليوم، معرقلةً بحاجز انعدام الثقة.
    Ils ont en outre souligné l'importance du dialogue interculturel pour instaurer le respect entre les peuples et surmonter la méfiance des uns à l'égard des autres. UN وأكّدوا أيضا على أهمية الحوار بين الثقافات في بناء الاحترام بين الشعوب والتغلب على انعدام الثقة فيما بينها.
    La méfiance et l'absence de dialogue politique intelligent entre les dirigeants des partis sont également inquiétantes. UN ومما يثير القلق كذلك انعدام الثقة والحوار السياسي الهادف بين زعماء الأحزاب.
    Nous avons beaucoup de défis à relever pour ce qui est du maintien de l'ordre, notamment le manque de confiance du public, ainsi que l'accès à la justice. UN لدينا تحديات عديدة يجب أن نواجهها فيما يتعلق بعمل الشرطة، ليس انعدام الثقة العامة إلا واحد منها.
    Même les pays amis éprouvent parfois des difficultés à régler un problème s'il y a un manque de confiance entre eux. UN وحتى البلدان الصديقة تجد في بعض الأحيان صعوبة في حل مشكلة ما بسبب انعدام الثقة بينها.
    Le manque de confiance en la justice et la peur de représailles renforcent encore davantage cette culture du silence. UN ومما يزيد من حدة ثقافة الصمت انعدام الثقة في العملية القضائية والخوف من الانتقام.
    Il a fait état de graves divergences concernant l'impasse actuelle du processus de paix et d'un manque de confiance véritable entre les parties. UN وقال إنّ ثمة خلافات عميقة بشأن الجمود في عملية السّلام ما تزال قائمة، وكذا حالة من انعدام الثقة الفعلي.
    Les tensions, les différends profonds et la défiance existant entre les partis, que j'avais évoqués dans mon rapport précédent, subsistent. UN واستمر ما أبرزْته في تقريري السابق من التوترات والخلافات العميقة وحالة انعدام الثقة فيما بين الأطراف.
    S̓ils n̓ont pas été signalés, c̓est parce que les femmes qui les ont subis n̓ont pas confiance dans la justice. UN وينبع عدم الابلاغ بالحالات من انعدام الثقة في نظام العدالة الجنائية، الأمر الذي يمنع النساء من التقدم ببلاغات.
    :: l'absence de confiance dans certains cas en la justice; UN :: انعدام الثقة في القضاء، في بعض الحالات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد