ويكيبيديا

    "بالترتيبات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des arrangements
        
    • les arrangements
        
    • les dispositions
        
    • des dispositions
        
    • aux arrangements
        
    • aux dispositions
        
    • les dispositifs
        
    • les accords
        
    • les modalités
        
    • dispositif
        
    • les services
        
    • dispositions prises
        
    • des accords
        
    • des dispositifs
        
    • des modalités
        
    Les initiatives prises au sujet des arrangements contractuels et de l'aide à l'organisation des carrières ont été évoquées ailleurs dans le présent rapport. UN وقد نوقشت الجهود التي يجري بذلها في ما يتصل بالترتيبات التعاقدية والدعم الوظيفي في أماكن أخرى من هذا التقرير.
    Au cours des dernières années, bon nombre d’entre eux ont entrepris leur propre examen des arrangements contractuels. UN كما أجرت العديد من هذه المنظمات مؤخراً الاستعراض الخاص بها فيما يتعلق بالترتيبات التعاقدية.
    Le Conseil s'est félicité des arrangements énoncés dans la lettre du Secrétaire général et a demandé instamment aux États Membres de répondre positivement en versant des contributions. UN ورحب المجلس بالترتيبات المبينة في رسالة الأمين العام وحث الدول الأعضاء على الاستجابة بتقديم مساهمات.
    La transparence dans le domaine des armements peut jouer un rôle vital, particulièrement en ce qui concerne les arrangements régionaux. UN ويمكن أن تؤدي الشفافية في مجال التسلح دوراً هاماً، ولا سيما، عندما يتعلق الأمر بالترتيبات الإقليمية.
    Ils ont également exprimé leurs remerciements pour les informations concernant les dispositions prises pour fournir une aide humanitaire à Haïti. UN كما أعرب رؤساء الحكومات عن تقديرهم للمعلومات المتعلقة بالترتيبات المتخذة لتوفير المساعدة الانسانية لهايتي.
    En règle générale, les deux entités s’informent mutuellement des dispositions prises chaque fois que nécessaire et s’invitent à leurs réunions respectives. UN وتقوم كل من المنــظمتين، على سبيل القاعدة، بإبلاغ اﻷخــرى بالترتيبات ذات الصلة وتدعوها إلى المشاركة في الاجتماعات.
    Toutefois, des différences substantielles demeuraient sur les questions Bees aux arrangements financiers transitoires, au pétrole et au rachat des devises. UN غير أنه ظلت هناك خلافات كبيرة بشأن المسائل المتعلقة بالترتيبات المالية الانتقالية والنفط واسترداد قيمة العملة.
    Ce plan devrait être lié à des arrangements relatifs aux forces en attente, comme il est proposé dans la recommandation 8 ci-dessus. UN وينبغي لهذه الخطة أن تكون مرتبطة بالترتيبات الاحتياطية، حسبما هو مقترح في التوصية ٨ أعلاه.
    Elle tiendra compte de ces évaluations dans la décision qu'elle prendra en application du paragraphe 4 de l'article 11, au sujet des arrangements concernant le mécanisme financier. UN وعملا بالفقرة ٤ من المادة ١١، يراعي مؤتمر اﻷطراف مثل هذه التقييمات، في مقرره المتعلق بالترتيبات الخاصة باﻵلية المالية.
    Les rapports pertinents à l'examen contiennent également plusieurs recommandations relatives à des arrangements institutionnels dans le domaine de l'administration publique. UN فالتقارير ذات الصلة قيد النظر تتضمن أيضا عدة توصيات تتعلق بالترتيبات المؤسسية في مجال اﻹدارة العامة.
    S'agissant des arrangements organisationnels, il importe d'élaborer et la de mettre en oeuvre un plan d'assurance de la qualité ainsi que de prévoir une évaluation extérieure périodique. UN ومن بين التوصيات المتصلة بالترتيبات التنظيمية نجد قضيتين هامتين هما استحداث وتنفيذ خطة لضمان الجودة والتقييم الخارجي.
    14. Réunion du Groupe d'experts des arrangements financiers et institutionnels en vue de l'application et du suivi de la Plate-forme d'action UN اجتمــاع فريــق الخبــراء المعنــــي بالترتيبات المالية والمؤسسية لتنفيذ منهاج العمل ورصده
    Nous nous félicitons des arrangements très importants concernant cette question dont nous sommes convenus à la dernière Conférence diplomatique d'Oslo. UN إننا نرحب بالترتيبات البالغة اﻷهمية المتصلة بهذا الموضوع التي اتفق عليهــا فــي مؤتمــر أوسلــو الدبلوماسي مؤخرا.
    Ces tendances ont relancé l'intérêt pour les arrangements internationaux portant sur la multilatéralisation du cycle du combustible nucléaire. UN وقد أدت هذه الاتجاهات إلى تجدد الاهتمام بالترتيبات الدولية للنهج المتعددة الأطراف بشأن دورة الوقود النووي.
    Une autre question non réglée porte sur les arrangements transitoires pour certains des investisseurs pionniers inscrits. UN هناك مسألة هامة أخرى تتعلق بالترتيبات الانتقالية بالنسبة لبعض المستثمرين الرواد المسجلين.
    Deuxièmement, afin d'accélérer la mise en marche effective des opérations, il faut mettre en oeuvre les dispositions concernant la capacité de réserve pour le maintien de la paix, c'est-à-dire les arrangements prévisionnels. UN ثانيا، بغية التعجيل بالبدء الفعلي للعمليات ، يجب تنفيذ اﻷحكام المتصلة بالترتيبات الاحتياطية لحفظ السلم.
    La République de Croatie respecte strictement les dispositions convenues. UN وتتقيد جمهورية كرواتيا تقيدا صارما بالترتيبات المتفق عليها.
    ACCORD SUR les dispositions INTERIMAIRES UN الاتفاق المتعلق بالترتيبات المؤقتة
    Prise des dispositions institutionnelles indispensables pour planifier, mettre en oeuvre et coordonner la CTPD. UN ويتعين القيام بالترتيبات المؤسسية لتخطيط وتنفيذ وتنسيق تطبيق التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Les principales difficultés tiennent aux arrangements administratifs et à la diversité des règles et procédures. UN والصعوبات الرئيسية لها صلة بالترتيبات الإدارية وباختلاف القواعد والإجراءات.
    A notre avis, l'objectif visé devrait prendre le pas sur les contraintes de procédure liées aux dispositions financières et d'organisation. UN وفي رأينا، أن مقصد هذه العملية يجب أن يقدم على القيود اﻹجرائية المتعلقة بالترتيبات التنظيمية والمالية.
    Toutefois, tous les appels globaux ne comportaient pas de clause concernant les dispositifs de sécurité. UN غير أن النداءات الموحدة لم تشتمل جميعها على حكم يتعلق بالترتيبات الأمنية.
    Mémorandums, projets d'instrument et autres communications écrites ou verbales concernant les accords institutionnels et opérationnels régissant les opérations de maintien de la paix UN من المذكرات ومشاريع الصكوك وغيرها من الرسائل الخطية والشفوية المتعلقة بالترتيبات المؤسسية والتشغيلية لعمليات حفظ السلام
    Un accord sera conclu avec le pays hôte et les modalités d'organisation de la session seront officiellement annoncées en temps voulu. UN وسيتم إبرام اتفاق البلد المضيف وسيصدر في الوقت المناسب إشعار رسمي بالترتيبات المتعلقة بهذه الدورة.
    Convention de l'ASACR sur le dispositif régional pour promouvoir le bien-être de l'enfant en Asie du Sud UN اتفاقية رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي المتعلقة بالترتيبات الإقليمية لتعزيز رفاه الطفل في جنوب آسيا
    Le Greffier serait alors chargé de remettre au Contrôleur des états mensuels de toutes les dépenses et recettes du Tribunal, et les dispositions en vigueur concernant les services de contrôle interne et externe seraient maintenues. UN وسيُطلب من رئيس قلم المحكمة في هذا الصدد أن يقدم إلى المراقب المالي بيانات شهرية بكل النفقات والإيرادات، وسيبقى العمل جاريا بالترتيبات القائمة لخدمات المراجعة الداخلية والخارجية للحسابات.
    Cette entente peut être influencée par son mandat officiel ou des accords officieux conclus avec les parties. UN وقد يتأثر هذا التفاهم بالولايات الرسمية الخاصة بجهود الوساطة الممكنة أو بالترتيبات غير الرسمية مع الأطراف.
    Modalités de fonctionnement des dispositifs institutionnels relatifs au renforcement des capacités UN طرائق إضافية تتعلق بالترتيبات المؤسسية لبناء القدرات.
    Pour ce qui est des modalités pratiques, les services concernés s’efforcent en premier lieu d’obtenir un surclassement de la classe affaires (au plein tarif) à la première classe. UN وفيما يختص بالترتيبات العملية، بُذلت جهود أولا لرفع درجة السفر إلى الدرجة اﻷولى في مقابل دفع السعر الكامل المقابل لدرجة رجال اﻷعمال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد