ويكيبيديا

    "تحت المراقبة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sous surveillance
        
    • sous contrôle
        
    • à l'épreuve
        
    • surveiller
        
    • en probation
        
    • en observation
        
    • liberté surveillée
        
    • sous observation
        
    • sous le contrôle
        
    • de probation
        
    • garde à vue
        
    • en conditionnelle
        
    • surveillées
        
    • surveillés
        
    • objet d'une surveillance
        
    Eh bien, Natalie a dû penser qu'elle était sous surveillance. Open Subtitles حسناً من المؤكد ان ناتالي أكتشفت أنها تحت المراقبة
    Donc concrètement qui ici pense qu'il est sous surveillance ? Open Subtitles إذا، مَن هُنا يظن نفسه فعلًا تحت المراقبة
    Dans une section de traitement pour la sénilité, sous surveillance. Open Subtitles في قسم علاج المودعين من المحكمة تحت المراقبة.
    Il est resté 11 jours à l'hôpital sous supervision et les membres de sa famille ont pu lui rendre visite sous contrôle. UN وبقي في المستشفى أحد عشر يوماً تحت الإشراف وزارته أسرته عدة مرات تحت المراقبة.
    Après avoir purgé leur peine, les auteurs de sévices sexuels sur des enfants et des mineurs peuvent aussi faire l'objet d'une mise à l'épreuve. UN ويمكن وضع مقترفي الاعتداءات الجنسية على الأطفال والأحداث تحت المراقبة بعيد تمضيتهم لمحكوميتهم كاملة.
    Un mécanisme de surveillance efficace a été conçu et mis en place au niveau local afin de surveiller étroitement les activités des extrémistes. UN وقد استنبطت آلية رصد فعّالة وبدء بتنفيذها على المستوى الشعبي لإبقاء أنشطة المتطرفين تحت المراقبة.
    Le service Allemand ne peut encore rien prouver, ce qui explique qu'il soit sous surveillance. Open Subtitles لم تستطع الإستخبارات الألمانية إثبات شيء بعد ولهذا هو تحت المراقبة المستمرة
    Quand vous êtes sous surveillance gouvernementale, c'est une autre histoire. Open Subtitles عندما تكون تحت المراقبة الحكومية فهي قصّة مختلفة
    Je retourne travailler, et tu es placé sous surveillance et réassigné? Open Subtitles انا اعود للعمل وانت تصبح تحت المراقبة وتغير عملك
    Maintenant, pour ce qui est de ce qu'ils appellent "le Centre 4400", il est sous surveillance 24h/24 jusqu'à nouvel ordre. Open Subtitles الآن كما يطلق عليه مركز الـ 4400 سنضعه تحت المراقبة على مدار الساعة لمراقبة تطورات الأحداث
    Sa famille, y compris sa fille âgée de 12 ans à l'époque, a été placée sous surveillance. UN ووضعت أسرته، بمن في ذلك ابنته التي كان عمرها 12 سنة وقتها، تحت المراقبة.
    La police l'a placé sous surveillance et son contrat de travail n'a pas été renouvelé, ce qui équivalait à une expulsion. UN ووضعته الشرطة تحت المراقبة ولم يُجدَّد له عقد العمل مما يعني ضمناً ترحيله من البلد.
    Le placement d'une personne sous contrôle judiciaire avant le jugement est décidé par la Chambre d'instruction de la Cour, à la demande du Procureur. UN دائرة التحقيق اﻷولي التابعة للمحكمة، هي التي تقرر، بطلب من المدعي العام، وضع أي شخص تحت المراقبة القضائية قبل الحكم.
    Lorsqu'elle donne mandat de placer une personne sous contrôle judiciaire, la Chambre d'instruction l'astreint à se soumettre à une ou plusieurs obligations, notamment : UN عندما تصدر دائرة التحقيق اﻷولي أمرا بوضع شخص تحت المراقبة القضائية، تفرض عليه قبول التزام واحد أو أكثر، لا سيما ما يلي:
    Il a été condamné à une peine d'emprisonnement de quatre ans avec sursis assortie de cinq ans de mise à l'épreuve et assigné à résidence. UN وحكم عليه بأربع سنوات سجناً مع وقف التنفيذ وخمس سنوات تحت المراقبة ووضع رهن الإقامة الجبرية.
    Tu as une légère contusion crânienne donc ils vont surveiller ça pendant la nuit. Open Subtitles لديك رض طفيف بالرأس لذا ستظلين تحت المراقبة الليلة
    Je suis en probation depuis mon incident avec le chèque. Open Subtitles أنا تحت المراقبة منذ بلدي قليلا الحادث التقطيع.
    À la suite de cet incident, il avait été emmené à l'hôpital Charles Nicole, où il était resté en observation pendant vingt-quatre heures. UN ونتيجة لذلك، نُقل صاحب الشكوى على وجه السرعة إلى مستشفى شارل نيكول حيث بقي تحت المراقبة الطبية لمدة 24 ساعة.
    En 2009, quelque 13 300 personnes ont été mises en liberté surveillée, en hausse de 4 % par rapport à 2008. UN وفي عام 2009، أُخضع نحو 13300 شخص لنظام السراح تحت المراقبة. ويمثل هذا زيادة بنسبة 4 في المائة مقارنة بعام 2008.
    Les circonstances de l'affaire prouvent que l'auteur a subi des examens psychologiques et a été sous observation permanente. UN وتُبيّن ظروف القضية أن صاحب البلاغ كان تحت المراقبة الدائمة وأنه قد جرى تقييم حالته النفسية.
    Ce danger ne pourra être écarté que si ces matières demeurent sous le contrôle des autorités compétentes, et sont utilisées de manière appropriée. UN ويتطلب منع مثل هذه التهديدات من الحدوث إبقاء تلك المواد تحت المراقبة التامة للسلطات المختصة واستعمالها بشكل ملائم.
    Deux années de probation, et 100 heures de travaux d'intérêt général. Open Subtitles عامان تحت المراقبة و خدمة للمجتمع لمدة 100 ساعة
    Le gouvernement a noté que, lors de sa première comparution, il n’avait jamais déclaré avoir été maltraité pendant sa garde à vue. UN ولاحظت الحكومة أنه لم يُعلن أبداً، أثناء مثوله لأول مرة، بأنه عُذّب أثناء فترة الوضع تحت المراقبة.
    Il est toujours en conditionnelle pour possession illégale d'arme à feu. Open Subtitles -هو ماذال تحت المراقبة بسبب أمتلاك أسلحة بدون ترخيص
    J'avais droit à des visites surveillées par un travailleur social. Open Subtitles كنت أذهب في زيارات تحت المراقبة ومعي مرافق.
    De plus en plus souvent, les enfants sont surveillés et reçoivent des produits en iode et des suppléments alimentaires. UN ويوضع جميع المرضى الأطفال تحت المراقبة في المستوصف ويتلقون مستحضرات تحتوي على الأيودين والرعاية الغذائية.
    Au total, sur 7 776 enfants vaccinés, 57 ont été contaminés. Ils ont fait l'objet d'une surveillance médicale rigoureuse. UN وقد أصيب بهذا الالتهاب 57 رضيعا من بين 776 7 رضيعا تم تحصينهم ووضع المصابون تحت المراقبة الطبية المتواصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد