ويكيبيديا

    "تنفيذ الأحكام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • application des dispositions
        
    • exécution des peines
        
    • appliquer les dispositions
        
    • la mise en œuvre des dispositions
        
    • application des peines
        
    • exécution des jugements
        
    • la mise en oeuvre des dispositions
        
    • mettre en œuvre les dispositions
        
    • exécution des décisions
        
    • donner effet aux dispositions
        
    • exécution des sentences
        
    • exécution des arrêts
        
    • mettre en oeuvre les dispositions
        
    • exécution des dispositions
        
    • appliquées les dispositions
        
    application des dispositions de la Convention relatives à la coopération internationale UN تنفيذ الأحكام المتعلقة بالتعاون الدولي في اتفاقية الجريمة المنظَّمة
    L'intégrité des registres nationaux est assurée grâce à des mesures visant expressément à contrôler l'application des dispositions pertinentes du présent appendice. UN ويتم النص على مدى سلامة السجلات الوطنية عن طريق وضع أحكام محدودة تحكم تنفيذ الأحكام ذات الصلة في هذا التذييل.
    La supervision de l'exécution des peines est également déjà passée sous la compétence du Président du Mécanisme. UN وقد سُلِّمَت بالفعل أيضاً إلى رئيس آلية تصريف الأعمال المتبقية مهمة الإشراف على تنفيذ الأحكام.
    La supervision de l'exécution des peines est également déjà passée sous la compétence du Président du Mécanisme. UN وقد سُلِّمَت بالفعل أيضاً إلى رئيس آلية تصريف الأعمال المتبقية مهمة الإشراف على تنفيذ الأحكام.
    En dépit de sa capacité d'exécution limitée, la Sierra Leone met tout en œuvre pour appliquer les dispositions pertinentes du document. UN وبصرف النظر عن قدرتها المحدودة في التنفيذ، فإن سيراليون تبذل كل جهدٍ في سبيل تنفيذ الأحكام ذات الصلة من الوثيقة.
    Il n'a pas été en mesure d'annoncer des progrès concrets dans la mise en œuvre des dispositions de la résolution restant à appliquer. UN ولم يشر إلى حدوث تقدُّم ملموس نحو تنفيذ الأحكام المتبقية من القرار.
    D'autres modifications seront apportées à certaines lois sectorielles pour faciliter l'application des dispositions de la résolution. UN ويجب أن تمكن التعديلات القانونية على القوانين المتعلقة بالقطاعات من تنفيذ الأحكام الواردة في القرار المعتمد.
    application des dispositions de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée relatives à l'assistance technique UN تنفيذ الأحكام المتعلقة بالمساعدة التقنية في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية
    Il a noté un certain nombre de problèmes liés à l'application des dispositions de la Convention relatives à l'incrimination ainsi qu'à la détection et à la répression. UN وأشار إلى عدد من التحدّيات التي اعترضت سبيل تنفيذ الأحكام المتعلقة بالتجريم وإنفاذ القوانين في الاتفاقية.
    Les parties à l'Accord de paix global ont fait preuve d'une détermination et d'un esprit de coopération louables dans l'application des dispositions finales de l'Accord. UN وقد أبدت أطراف اتفاق السلام الشامل تصميما وتعاونا محمودين في تنفيذ الأحكام النهائية للاتفاق.
    Elle surveille l'application des dispositions législatives relatives à la protection des droits de l'homme. UN وهي مكلفة برصد تنفيذ الأحكام التشريعية المتصلة بحماية حقوق الإنسان.
    application des dispositions de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée relatives à l'assistance technique UN تنفيذ الأحكام المتعلقة بالمساعدة التقنية من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظّمة عبر الوطنية
    Ces dimensions sont conformes aux dispositions du Code de l'exécution des peines comme aux Règles pénitentiaires européennes. UN وتتوافق الأبعاد المذكورة أعلاه مع المعايير المنصوص عليها في قانون تنفيذ الأحكام وقواعد السجون الأوروبية.
    Des obstacles à l'exécution des peines subsistaient. UN وظلت العقبات التي تعيق تنفيذ الأحكام قائمة.
    En conséquence, le Greffe étudie actuellement avec le Gouvernement sierra-léonais la possibilité de conclure un accord relatif à l'exécution des peines. UN ولهذا، يبحث رئيس قلم المحكمة مع حكومة سيراليون إمكانية إبرام اتفاق بشأن تنفيذ الأحكام مع الدولة المعنية.
    - Comment l'Instance permanente peut-elle épauler au mieux les organisations de peuples autochtones dans leurs efforts visant à appliquer les dispositions de la Déclaration des Nations Unies aux niveaux local, national et régional? UN ما هي أفضل السبل التي يمكن أن يتبعها المنتدى الدائم لدعم منظمات الشعوب الأصلية في جهودها الرامية إلى تنفيذ الأحكام الواردة في الإعلان على الصعيد المحلي والوطني والإقليمي؟
    Ce sera l'occasion de progresser dans la mise en œuvre des dispositions relatives aux minorités adoptées à Durban. UN وسوف توفر هذه المناسبة فرصة خاصة للمضي قدماً في تنفيذ الأحكام المنطبقة على الأقليات التي تم الاتفاق عليها في ديربان.
    Toutefois, les autorités font souvent preuve de clémence envers les femmes, en particulier dans l'application des peines. UN إلا أنه في الكثير من الحالات، تبدي السلطات تساهلا تجاه المرأة، وبخاصة عند تنفيذ الأحكام.
    Il est également chargé de l'exécution des jugements définitifs. UN وتتولى الدائرة أيضا المسؤولية عن تنفيذ الأحكام النهائية.
    i) Formation des policiers et des militaires au rôle qu'ils ont à jouer dans la mise en oeuvre des dispositions constitutionnelles pertinentes et des normes relatives aux droits de l'homme; UN `١` تدريب الشرطة والعسكريين على دورهما في تنفيذ اﻷحكام الدستورية ذات الصلة بالموضوع وحقوق اﻹنسان؛
    Il importe donc de mettre en œuvre les dispositions pertinentes du Document final du Sommet mondial. UN ولذا فمن المهم تنفيذ الأحكام ذات الصلة من نتائج مؤتمر القمة العالمي.
    L'exécution des décisions: les affaires dans lesquelles des jugements en matière d'exercice du droit de garde des enfants et du droit de visite ont été rendus; UN تنفيذ الأحكام: وهي الحالات التي صدرت فيها أحكام أو قرارات بشأن نقل حضانة أو زيارة محضون أو رؤيته؛
    11. Le Comité prend acte des mesures législatives que l'État partie a prises pour donner effet aux dispositions de la Convention. UN 11- تحيط اللجنة علماً بالتدابير التشريعية التي اتخذتها الدولة الطرف لضمان تنفيذ الأحكام المنصوص عليها في الاتفاقية.
    4. La Commission contrôle l'exécution des sentences conformément au règlement du Tribunal. UN ٤ - يتولى المكتب رصد تنفيذ اﻷحكام وفقا للائحة الداخلين للمحكمة.
    En outre, une chambre spécialisée a été créée au sein du tribunal administratif afin d'examiner les difficultés d'exécution des arrêts rendus. UN وإضافة إلى ذلك، أنشئت دائرة مختصة داخل المحكمة الإدارية للنظر في صعوبات تنفيذ الأحكام الصادرة عن المحكمة.
    Deuxièmement, afin d'accélérer la mise en marche effective des opérations, il faut mettre en oeuvre les dispositions concernant la capacité de réserve pour le maintien de la paix, c'est-à-dire les arrangements prévisionnels. UN ثانيا، بغية التعجيل بالبدء الفعلي للعمليات ، يجب تنفيذ اﻷحكام المتصلة بالترتيبات الاحتياطية لحفظ السلم.
    Les premiers éléments de la MINUHA seraient déployés en Haïti aussitôt que possible après le déploiement de la force multinationale ou interaméricaine, le gros des troupes suivant une fois que l'on serait convenu que cette force était parvenue à créer les conditions assez sûres et stables pour permettre d'entamer l'exécution des dispositions pertinentes de l'Accord de Governors Island. UN وستوزع عناصر مسبقة من البعثة إلى هايتي في أقرب وقت ممكن بعد وزع القوة متعددة الجنسية أو القوة المشتركة بين البلدان اﻷمريكية، وسيعقب ذلك وزع قوامها الرئيسي بمجرد الاتفاق على أن القوة قد نجحت في تهيئة بيئة آمنة ومستقرة بما يكفي كي يبدأ العمل في تنفيذ اﻷحكام ذات الصلة من اتفاق جزيرة غفرنرز.
    En particulier, le Gouvernement grec demande de la façon la plus catégorique que soient appliquées les dispositions concernant le désarmement progressif de Chypre, avant sa démilitarisation totale. UN وتصر الحكومة اليونانية إصرارا حازما بشكل خاص، على تنفيذ اﻷحكام المتعلقة بنزع السلاح من قبرص بصورة تدريجية، بهدف تجريدها بالكامل من السلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد