ويكيبيديا

    "على الصعد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux niveaux
        
    • aux échelons
        
    • au niveau
        
    • sur les plans
        
    • aux plans
        
    • à l'échelle
        
    • à l'échelon
        
    • sur le plan
        
    • au plan
        
    • aux échelles
        
    • dans les domaines
        
    • et à
        
    • à les
        
    Les experts ont adopté des recommandations succinctes sur l'action à entreprendre aux niveaux national, régional et international. UN واعتمد الخبراء توصيات موجزة من أجل العمل في هذا الصدد على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية.
    Application du modèle type de partenariats potentiels dans le domaine des maladies non transmissibles aux niveaux national, régional et mondial UN :: تطبيق المهام الأساسية للشراكات المحتملة في مجال الأمراض غير المعدية على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية
    Un représentant du Secrétariat a donné un aperçu des travaux menés par l'ONUDC aux niveaux mondial, régional et national. UN وقدَّم ممثل عن الأمانة لمحة عامة عن العمل الذي قام به المكتب على الصعد العالمية والإقليمية والقطرية.
    Cela souligne l'importance pour les différents groupes de femmes, aux échelons régional, national et international, de travailler en réseau. UN ويشير ذلك إلى أهمية التواصل بين مختلف فئات المرأة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي.
    Elle encourage également la coopération et la collaboration entre organisations gouvernementales et non gouvernementales au niveau national, régional et international. UN كما يشجع الاتحاد على التعاون والتنسيق بين المنظمات الحكومية وغير الحكومية على الصعد الوطني والإقليمي والدولي.
    Les programmes prévoient des activités aux niveaux national, régional et international. UN وتشمل هذه البرامج أنشطة على الصعد الوطني والاقليمي والدولي.
    Le Secrétaire général exprime l'espoir que ces propositions donneront lieu aux mesures voulues aux niveaux national, régional et international. UN ويعرب اﻷمين العام عن اﻷمل في اتخاذ التدابير المناسبة على الصعد الوطنية واﻹقليمية والدولية متابعة لهذا التقرير.
    ∙ L'injustice aux niveaux local, national et mondial entrave bien des activités dont la finalité est le développement durable. UN ● يعرقل اﻹجحاف على الصعد المحلية والوطنية والعالمية كثيرا من الجهود التي تبذل في مجال التنمية المستدامة.
    Cela s'applique aux niveaux national, régional et international. UN وينطبق هذا اﻷمر على الصعد الوطنية واﻹقليمية والدولية.
    Initiatives prises par des jeunes aux niveaux local, national et régional UN اﻷنشطة التي يقودها الشباب على الصعد المحلية والوطنية واﻹقليمية
    L’UNICEF, en consultation avec d’autres organismes des Nations Unies, coordonne le processus de planification aux niveaux national, régional et mondial. UN وتقوم اليونيسيف، بالتشاور مع سائر وكالات اﻷمم المتحدة، بتنسيق عملية التخطيط على الصعد القطرية واﻹقليمية والعالمية.
    Il devait également être transmis aux organismes des Nations Unies pour qu’ils en coordonnent l’application aux niveaux sous-régional, régional et mondial. UN وسيحال كذلك إلى وكالات اﻷمم المتحدة المشاركة من أجل التنفيذ المنسق على الصعد دون اﻹقليمية واﻹقليمية والعالمية.
    Les recommandations ci-après touchant les mesures à prendre aux niveaux national et international s’appuient sur les conclusions de la réunion du groupe d’experts. UN وترد التوصيات من أجل العمل على الصعد الوطني واﻹقليمي والدولي مبينة أدناه استنادا الى نتائج اجتماع فريق الخبراء.
    D'après notre propre expérience, nous sommes convaincus qu'il faudrait une action plus énergique aux niveaux national, régional et mondial. UN وبناء على تجربتنا، نعتقد اعتقادا راسخا أن هناك حاجة إلى إجراءات أكثر قوة على الصعد الوطنية واﻹقليمية والعالمية.
    Il reste difficile d’obtenir que les engagements se traduisent par de véritables mesures prioritaires aux niveaux national, régional et mondial. UN وتحول هذه الالتزامات الى إجراءات فعلية ذات أولوية على الصعد الوطنية واﻹقليمية والعالمية يظل تحديا قائما.
    Des mesures devaient être prises aux niveaux national, régional et international. UN وينبغي اتخاذ الإجراءات اللازمة على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية.
    Pour atteindre ces objectifs, nous devons prendre des mesures concrètes aux niveaux national, régional et international. UN والمطلوب اتخاذ تدابير هامة على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية بغية تحقيق هذه الأهداف.
    Nous devons maintenir une impulsion politique et un engagement aux niveaux national, régional et mondial. UN ولا بد من مواصلة الالتزام والزعامة السياسيتين على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي.
    Un des obstacles qui entravent le développement de la médecine traditionnelle est cependant l'absence de lois réglementant les pratiques commerciales aux échelons national, régional et international. UN غير أن أحد التحديات الماثلة أمام تطوير الطب الشعبي يكمن في عدم وجود تشريعات تنظم الممارسات التجارية على الصعد الوطني والإقليمي والدولي.
    Tout cela exigerait un énorme effort de décentralisation et de transfert des activités, des ressources et des postes de commande au niveau local. UN وسيتطلب كل ذلك قدرا كبيرا من اللامركزية والتفويض، فيما يتصل باﻷنشطة والموارد، وسلطات اتخاذ القرار على الصعد المحلية.
    La Tunisie, qui a connu ce phénomène et qui a su le maîtriser sur les plans politique, économique, social et culturel, a opposé le droit à ces individus. UN وأضاف إن تونس التي عرفت هذه الظاهرة وتمكنت من السيطرة عليها على الصعد السياسية، والاقتصادية، والاجتماعية والثقافية، قد عارضت حقوق هؤلاء اﻷفراد.
    En République du Zaïre, cinq années d'une transition difficile ont fait des ravages énormes aux plans politique, institutionnel, économique et social. UN ولقد ولدت فترة انتقالية صعبة استغرقت خمس سنوات في جمهورية زائير، ضررا كبيرا على الصعد السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Nous avons pris des engagements à l'échelle nationale, sous-régionale, régionale et internationale. UN وإننا قطعنا التزامات على الصعد الوطنية، ودون الإقليمية، والإقليمية، والدولية.
    La formation prendra généralement la forme de cours, d'ateliers ou de séminaires organisés à l'échelon national, régional ou international et présentant soit une étude générale du système, soit l'examen de points particuliers. UN وسيتألف التدريب في المقام اﻷول من دورات دراسية وحلقات عمل وحلقات دراسية على الصعد القطرية والاقليمية واﻷقاليمية، وقد يتناول لمحات عامة لنظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣ أو يعالج مواضيع محددة.
    Les experts et les institutions sur le plan national, régional et international fourniront l'appui technique. UN وسيقدم الخبراء والمؤسسات على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية المساعدة التقنية.
    Le Canada souhaite sincèrement que des progrès sensibles soient faits au plan national, régional et mondial sur l'application du Programme d'action. UN وكانت رغبة كندا القوية أن ترى إحراز تقدم مستدام على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي، في تنفيذ برنامج العمل.
    Il faut pour cela mobiliser de vastes ressources aux échelles mondiale, régionale, nationale et même sous-nationale. UN وهو يتطلب حشد قدر كبير من الموارد على الصعد العالمي والإقليمي والوطني بل ودون الوطني.
    Par ailleurs, la paix reste fragile dans le pays et la transition doit tenir compte des problèmes que connaît le Yémen de longue date dans les domaines politique et économique et sur le plan de la sécurité. UN وبالإضافة إلى ذلك لا يزال السلام في البلد هشا؛ ويجب أن ينظر إلى عملية الانتقال إزاء خلفية من تحديات تواجه اليمن منذ فترة طويلة على الصعد الأمنية والسياسية والاقتصادية.
    Compte tenu de l'interdépendance des problèmes liés à la désertification, à la dégradation des terres et à la sécheresse, il importe de renforcer la coopération aux niveaux mondial, régional et national. UN ونظرا إلى تداخل مشاكل التصحر وتدهور الأراضي والجفاف، يتعين زيادة التعاون على الصعد العالمي والوطني والإقليمي.
    iii) D'aider à créer des réseaux de télécommunication sous-régionaux, régionaux et interrégionaux, notamment entre pays en développement, et à les développer ; UN ' 3` المساعدة في إقامة وصلات سلكية ولاسلكية وتعزيزها على الصعد دون الإقليمي والإقليمي والأقاليمي، وبخاصة بين البلدان النامية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد