ويكيبيديا

    "على جميع الأصعدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à tous les niveaux
        
    • à tous les échelons
        
    • sur tous les plans
        
    • sur tous les fronts
        
    • a tous les niveaux
        
    Il est impératif d'assurer à tous les niveaux la coordination entre tous les pays pour faire échec au terrorisme international. UN وأضاف قائلا إن التنسيق على جميع الأصعدة وبين جميع البلدان أمر حتمي في غمار الحرب ضد الإرهاب الدولي.
    Il s'agit notamment d'agir à tous les niveaux pour : UN ويمكن أن يشمل ذلك اتخاذ إجراءات على جميع الأصعدة من أجل:
    Afin de renforcer leur contribution au développement durable, des mesures doivent être prises à tous les niveaux en vue de : UN ويتضمن تعزيز إسهام التعدين والمعادن والفلزات في التنمية المستدامة اتخاذ إجراءات على جميع الأصعدة لتحقيق ما يلي:
    Dans quelques semaines seront organisées à travers le pays des élections générales destinées à doter la nation de représentants élus à tous les niveaux. UN وفي خلال أسابيع قليلة، سوف تجرى انتخابات عامة في كافة أنحاء البلد لاختيار ممثلي الأمة المنتخبين على جميع الأصعدة.
    L'Organisation a exploité au maximum ses capacités limitées pour contribuer aussi activement que possible à tous les niveaux. UN وقال إن المنظمة أجهدت قدراتها المحدودة لكي تساهم بأكبر قدر ممكن من النشاط على جميع الأصعدة.
    Dans ce contexte, l'Angola demande que tous s'engagent à trouver une solution à nos problèmes, à tous les niveaux. UN وفي هذا الصدد، تدعو أنغولا إلى الالتزام المشترك بالسعي إلى إيجاد الحلول للمشاكل التي تواجهنا على جميع الأصعدة.
    Encourager des mesures d'adaptation renforcées à tous les niveaux contribuant à des mesures relatives à la DDTS UN العمل بنشاط لدعم إجراءات التكيف المعززة على جميع الأصعدة التي تعزز الإجراءات المتعلقة بالتصحر وتردي الأراضي والجفاف
    Cette approche doit prévaloir à tous les niveaux, national, régional et international. UN وينبغي أن نقوم بذلك على جميع الأصعدة: داخل الدول، وداخل الأقاليم وداخل المجتمع الدولي الأوسع.
    49. La délégation guatémaltèque appuie la mise en œuvre intégrale de la Stratégie antiterroriste mondiale à tous les niveaux. UN 49 - وأعربت عن تأييد وفدها للتنفيذ التام للاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب على جميع الأصعدة.
    De plus, si rien n'est fait contre ces mesures, elles risquent de plonger la région dans un nouveau cycle de violences qui aura de graves conséquences à tous les niveaux. UN علاوة على ذلك، تهدد هذه الأعمال، إن لم يتم كبحها، بإقحام المنطقة في دوامة أخرى من العنف مما سيكون له عواقب سلبية هائلة على جميع الأصعدة.
    L'événement parallèle avait pour but de montrer pourquoi les questions de genre méritent une attention particulière dans la formulation des projets, stratégies et politiques de conservation de la biodiversité, et ce à tous les niveaux. UN وكان المقصود بهذا الحدث الجانبي إبراز الداعي إلى إيلاء اهتمام خاص عند وضع سياسات الحفظ واستراتيجياته ومشاريعه على جميع الأصعدة للدور الحيوي الذي تؤديه الجنسانية في معالجة تحديات التنوع البيولوجي.
    Cette initiative a grandement contribué à la réalisation du droit des jeunes de participer à tous les niveaux de l'élaboration, de l'application et du suivi des politiques nationales. UN وساهم هذا إلى حد بعيد في إعمال حق الشبان في الاشتراك على جميع الأصعدة في وضع السياسات الوطنية وتنفيذها ورصدها.
    Elles concernaient notamment l'instauration d'une culture d'ouverture et de participation sans exclusive dans laquelle l'information est partagée à tous les niveaux. UN وتشمل تلك التوصيات إيجاد ثقافة من الانفتاح وعدم الإقصاء، يمكن في ظلها تبادل المعلومات على نطاق واسع على جميع الأصعدة.
    L'engagement politique à tous les niveaux est essentiel dans la lutte contre la traite des femmes et des filles. UN ويعد الالتزام السياسي على جميع الأصعدة بالقضاء على الاتجار بالنساء والفتيات أمرا حاسم الأهمية.
    La mise en œuvre de ce système nécessite des partenariats à tous les niveaux. UN ويستدعي تنفيذ هذا النظام إقامة شراكات على جميع الأصعدة.
    À cet égard, la cohérence des politiques à tous les niveaux était indispensable. UN وفي هذا السياق، رئي أن اتساق السياسة على جميع الأصعدة يعتبر أمرا أساسيا.
    Une loi qui établit un cadre institutionnel pour la gestion de l'environnement à tous les niveaux a été promulguée. UN وقد صدر قانون يتضمن تحديد إطار مؤسسي فيما يتصل بإدارة البيئة على جميع الأصعدة.
    Il est indispensable d'approfondir la coopération Nord-Sud et Sud-Sud et les partenariats à tous les niveaux. UN ولا بد من زيادة التعاون بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب، وتشجيع الشراكات، وذلك على جميع الأصعدة.
    Des mesures concrètes doivent à cet effet être prises pour renforcer la coopération à tous les niveaux. UN وينبغي أن تُتخذ تدابير محددة في هذا الشأن من أجل تعزيز التعاون على جميع الأصعدة.
    Les processus d'ajustement doivent être accélérés à tous les niveaux, du niveau local jusqu'au niveau international en passant par le niveau national. UN وينبغي التسريع بعمليات التعديل على جميع الأصعدة من الصعيد المحلي حتى الوطني وحتى الدولي.
    Ils exigent une collaboration entre toutes les parties, à tous les échelons, sur la base d'une vision partagée. UN وتحتاج هذه القضايا إلى تعاون كل الأطراف على جميع الأصعدة استناداً إلى رؤية تشاركية.
    Presque toutes les coutumes prônent l'infériorité de la femme face à l'homme sur tous les plans. UN وتدعو جميع الأعراف تقريباً إلى الحط من مرتبة المرأة مقارنة بالرجل على جميع الأصعدة.
    Afin de faire de ces objectifs une réalité, il faudra intervenir sur tous les fronts. UN وبغية ترجمة تلك الأهداف إلى حقيقة لا بد من اتخاذ إجراءات على جميع الأصعدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد