ويكيبيديا

    "على طلب مجلس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la demande du Conseil
        
    • l'a demandé le Conseil
        
    • à la demande exprimée par le Conseil
        
    • à la demande formulée par le Conseil
        
    • demandé par le Conseil
        
    • demandée par le Conseil
        
    • à une demande du Conseil
        
    • à la demande du Comité
        
    • à la requête du Conseil
        
    • l'avait demandé le Conseil
        
    • aux demandes formulées par le Conseil
        
    à la demande du Conseil de sécurité, elle continue de s'assurer de l'arrêt du réacteur modéré par graphite du pays. UN وبناء على طلب مجلس الأمن، ما زالت الوكالة ترصد المفاعل المهدأ بالغرافيت والمجمد في البلد المذكور.
    La commission internationale d'enquête que j'ai créée à la demande du Conseil de sécurité doit me remettre demain son rapport. UN وإني أنتظر غدا استلام تقرير لجنة التحقيق الدولية التي أنشأتُها بناء على طلب مجلس الأمن.
    Le Quatuor pourrait, à la demande du Conseil de sécurité, élaborer le canevas d'un règlement global pour le Moyen-Orient. UN ويمكن للمجموعة الرباعية، بناء على طلب مجلس الأمن، وضع مخطط لتسوية شاملة في الشرق الأوسط.
    Établissement de 2 rapports du Secrétaire général dans le cadre du processus de préparation des missions intégrées évaluant l'application de l'approche progressive, comme l'a demandé le Conseil de sécurité UN إعداد تقريرين للأمين العام عن طريق عملية تخطيط البعثات المتكاملة لتقييم تنفيذ النهج التدريجي بناء على طلب مجلس الأمن
    Par la suite, le Haut Commissariat a également appuyé les activités de la Commission internationale d'enquête créée par le Secrétaire général à la demande du Conseil de sécurité. UN وقدمت المفوضية بعد ذلك الدعم للجنة التحقيق الدولية التي أنشأها الأمين العام بناء على طلب مجلس الأمن.
    En ce qui concerne la forme générale du plan de travail, il a expliqué que celui-ci avait été conçu comme un document de planification financière à la demande du Conseil d'administration. UN وفيما يتعلق بشكل خطة العمل بين أنه أُعد على هيئة وثيقة للتخطيط المالي بناء على طلب مجلس اﻹدارة.
    En ce qui concerne la forme générale du plan de travail, il a expliqué que celui-ci avait été conçu comme un document de planification financière à la demande du Conseil d'administration. UN وفيما يتعلق بشكل خطة العمل بين أنه أُعد على هيئة وثيقة للتخطيط المالي بناء على طلب مجلس اﻹدارة.
    Le Secrétaire général pourrait également fournir, à la demande du Conseil de sécurité et de ses organes subsidiaires, d'autres renseignements concernant les conséquences négatives des sanctions. UN كما يمكن لﻷمين العام أن يقدم، بناء على طلب مجلس اﻷمن أو أجهزته الفرعية، معلومات أخرى تتعلق باﻵثار السلبية للجزاءات.
    L'audit a depuis été suspendu à la demande du Conseil d'administration de la société. UN وفي هذه الأثناء، أوقفت عملية مراجعة الحسابات بناء على طلب مجلس الشركة.
    à la demande du Conseil d’administration, un fonctionnaire a fourni des informations détaillées sur l’état des programmes de recherche et de formation pour l’exercice biennal 1996-1997. UN ٣٤ - وبناء على طلب مجلس اﻷمناء، قدم أحد الموظفين معلومات مفصلة تتعلق بحالة برامج البحث والتدريب في فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧.
    Je ne puis m'empêcher de rappeler une fois encore l'observation très pertinente du Secrétaire général contenue dans le rapport qu'il a élaboré avec tant de soin, à la demande du Conseil de sécurité : UN ولا يسعني إلا أن أذكر مرة أخــرى بالملاحظة السديدة جدا، الصادرة عن اﻷمين العام في تقريره الذي بذل جهدا كبيرا في وضعه بناء على طلب مجلس اﻷمن:
    De même, depuis 1992, à la demande du Conseil de sécurité, elle maintient des inspecteurs pour vérifier le «gel» des réacteurs modérés par graphite et des installations connexes, conformément au Cadre agréé entre les États-Unis d'Amérique et la République populaire démocratique de Corée. UN وفي الوقت نفسه، فمنذ ١٩٩٢، وبناء على طلب مجلس اﻷمن، نجري تحققا من تجميد مفاعلات غرافيت مستحدثة ومنشآت ذات صلة وفقا لﻹطار المتفق عليه بين الولايات المتحدة اﻷمريكية وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    à la demande du Conseil de sécurité, la Pologne, comme plusieurs autres États, a envoyé des officiers et des soldats à la Mission de maintien de la paix des Nations Unies dans l'ex-Yougoslavie. UN فبناء على طلب مجلس اﻷمن، أرسلت بولندا، ومعها عدد من الدول اﻷخرى أيضا، ضباطها وجنودها الى بعثة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في يوغوسلافيا السابقة.
    à la demande du Conseil d'administration, le Directeur général du BIT a informé le Secrétaire général que l'OIT tenait à participer activement aux mécanismes de contrôle et d'établissement de rapports prévus dans le cadre du suivi du Sommet. UN وبناء على طلب مجلس اﻹدارة، أبلغ المدير العام لمنظمة العمل الدولية اﻷمين العام بأن منظمته ترغب في أن تشارك مشاركة كاملة في ترتيبات الرصد واﻹبلاغ المتعلقة بمتابعة مؤتمر القمة.
    Des progrès ont été enregistrés dans la mise en oeuvre du Cadre agréé, comprenant notamment, à la demande du Conseil de sécurité, un contrôle permanent par les inspecteurs de l'AIEA du gel d'installations nucléaires spécifiées en Corée du Nord. UN وقد تم إحراز بعض التقدم في تنفيذ اﻹطار المتفق عليه، بما في ذلك الرصد المتواصل من جانب مفتشي الوكالة للتجميد المفروض على مرافق نووية معنية في كوريا الشمالية، بناء على طلب مجلس اﻷمن.
    Cette session, vous vous en souviendrez, a été convoquée à la demande du Conseil afin d'examiner les moyens de renforcer l'efficacité des travaux de la Commission spéciale et de soumettre des propositions à cet effet à l'approbation du Conseil. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن هذا الاجتماع قد عقد بناء على طلب مجلس اﻷمن من أجل مناقشة السبل الكفيلة بجعل عمل اللجنة الخاصة أكثر فعالية، وتقديم مقترحات لهذا الغرض إلى المجلس كيما يوافق عليها.
    Comme l'a demandé le Conseil de sécurité, la Force continuera aussi à élaborer des plans d'action en cas d'urgence, afin d'être prête à intervenir et d'aider les parties à appliquer un accord éventuel. UN وبناء على طلب مجلس الأمن، ستظل القوة منخرطة في عملية التخطيط للطوارئ لضمان التأهب ودعم تنفيذ أي اتفاق يحتمل إبرامه.
    Le présent rapport renferme un résumé des débats tenus lors de l'atelier sur le droit des peuples à la paix, comme suite à la demande exprimée par le Conseil des droits de l'homme dans sa résolution 11/4. UN يلخص هذا التقرير المناقشات التي دارت أثناء حلقة عمل الخبراء المتعلقة بحق الشعوب في السلم بناء على طلب مجلس حقوق الإنسان في قراره 11/4.
    Ces informations et données ont été établies comme suite à la demande formulée par le Conseil d'administration à ses trente-deuxième et trente-quatrième sessions. UN وهذه البيانات مقدمة بناء على طلب مجلس اﻹدارة في دورتيه الثانية والثلاثين والرابعة والثلاثين.
    Veuillez trouver joint à ladite lettre le deuxième rapport périodique des États Membres participant à la MISAB, comme demandé par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1125 (1997) du 6 août 1997. UN ومرفق بالرسالة التقرير الدوري الثاني المقدم من الدول اﻷعضاء المشاركة في البعثة بناء على طلب مجلس اﻷمن الوارد في قراره ١١٢٥ )١٩٩٧( المؤرخ ٦ آب/أغسطس ١٩٩٧.
    Les résultats de ces réunions seront intégrés à l'étude du Rapporteur spécial demandée par le Conseil des droits de l'homme dans sa résolution 18/7 (par. 1 f)). UN وستكون نتائج اللقاءات جزءاً من الدراسة التي يجريها المقرر الخاص، بناء على طلب مجلس حقوق الإنسان الوارد في قراره 18/7 (الفقرة 1(و)).
    7. Cette étude a été inscrite au programme de travail du CCI pour 1996-1997 comme suite à une demande du Conseil d'administration de l'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche (UNITAR) qui examinait le transfert de l'Institut de Genève à Turin. UN ٧ - أدرجت هذه الدراسة في برنامج العمل للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ بناء على طلب مجلس أمناء المعهد الذي ينظر في نقل المعهد من جنيف إلى تورينو.
    Texte remanié et révisé pour rendre compte des pouvoirs délégués au Secrétaire général adjoint à la gestion; la référence aux normes comptables du système des Nations Unies a été ajoutée à la demande du Comité des commissaires aux comptes. UN حُررت ونُقحت لإدراج سلطة وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة؛ وأُضيفت إشارة إلى المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة بناء على طلب مجلس مراجعي الحسابات.
    Conformément à la requête du Conseil de sécurité, le Secrétaire général espère pouvoir présenter à la mi-octobre un plan opérationnel révisé tenant compte de la nouvelle situation politique. UN وقال إن اﻷمين العام يأمل في أن يتمكن، بناء على طلب مجلس اﻷمن، من أن يقدم في منتصف تشرين اﻷول/أكتوبر خطة تنفيذية منقحة تراعي الحقائق السياسية الجديدة.
    Comme l'avait demandé le Conseil des droits de l'homme, l'étude accorde une attention particulière à l'incidence de la gestion et de l'administration sur les politiques de recrutement et la composition du personnel. UN وبناءً على طلب مجلس حقوق الإنسان، ينصب التركيز في الاستعراض بصفة خاصة على ما يترتب من آثار على سياسات التعيين وتكوين مَلاك الموظفين.
    Il convient de noter que, conformément aux demandes formulées par le Conseil des droits de l'homme, les informations communiquées par le Haut-Commissaire sur la composition du personnel par groupe régional font état de la représentation des États Membres aux postes soumis à la répartition géographique et aux postes qui n'y sont pas soumis. UN 244- ويُلاحظ أنه بناءً على طلب مجلس حقوق الإنسان، تشمل المعلومات المقدَّمة من المفوض السامي عن تكوين ملاك الموظفين حسب المجموعة الإقليمية تمثيل الدول الأعضاء في الوظائف الخاضعة لمبدأ التوزيع الجغرافي والوظائف غير الخاضعة لهذا المبدأ().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد