"في الواقع" - قاموس عربي فرنسي

    فِي الوَاقِع

    ظرف

    ويكيبيديا

    "في الواقع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • En fait
        
    • en réalité
        
    • en effet
        
    • dans la pratique
        
    • de fait
        
    • effectivement
        
    • vraiment
        
    • en pratique
        
    • dans les faits
        
    • Eh bien
        
    • D'ailleurs
        
    • dans la réalité
        
    • À vrai dire
        
    • réellement
        
    • C'
        
    C'est ainsi que la communauté grecque élit En fait des représentants pour 56 sièges. UN ومن ثم، فإن الطائفة اليونانية تنتخب في الواقع ممثلين عن 56 مقعداً فقط.
    En fait, il n'existe aucune discrimination à ce niveau, d'autant que tous les peuples du Gabon participent pleinement au développement du pays. UN ولا يوجد في الواقع أي تمييز في هذا المجال، لا سيما وأن جميع سكان غابون يشاركون بصورة كاملة في تطوير البلد.
    En fait, il existe une impasse bien plus profonde sur la question du désarmement nucléaire. UN لكن ثمة مأزق أكبر في الواقع يتمثل في مسألة نزع السلاح النووي.
    en réalité, les roquettes palestiniennes continuent de viser des jardins d'enfants, des maisons et des hôpitaux en Israël. UN أما في الواقع على الأرض، فلا تزال الصواريخ الفلسطينية تستهدف رياض الأطفال والبيوت والمستشفيات في إسرائيل.
    Ce dernier considère en effet que le mandat du Rapporteur spécial est totalement illégitime et injustifié. UN وهي ترى في الواقع أن ولايته ليست شرعية البتة وليس ثمة ما يبررها.
    Une législation insuffisante qui laisse En fait la possibilité de recourir à la torture peut encore ajouter au caractère systématique de cette pratique. UN والتشريعات غير الوافية التي تفسح المجال في الواقع لاستخدام التعذيب ربما تضيف أيضاً إلى الطبيعة المنهجية لهذه الممارسة.
    humaines et en biens est extrêmement lourd; En fait, il a maintenant atteint des proportions alarmantes. UN فالخسائر في اﻷرواح والممتلكات فادحة بل إنها في الواقع بلغت حدا ينذر بالخطر.
    L'Afrique du Sud doit savoir que l'Afrique, et En fait le monde entier, partage sa joie. UN ولا شك أن جنوب افريقيا تقدر أن افريقيا كلها، بل في الواقع العالم بأسره، يشاركها اغتباطها.
    En d'autres termes, celle-ci recouvre En fait tout l'éventail des questions relatives au désarmement nucléaire. UN وبعبارة اخرى، يشتمل هذا البند في الواقع على طائفة كاملة من مسائل نزع السلاح النووي.
    Le fichier interne sera En fait un répertoire des compétences. UN وهذه القائمة الداخلية ستكون في الواقع كشفا بالمهارات.
    En conséquence, ceux qui paient à temps, en totalité et sans conditions — comme la Finlande — sont En fait pénalisés pour leur comportement. UN وبالتالي فإن الذين يدفعون اشتراكاتهم كاملة في الوقت المحدد ودون أية شروط، مثل فنلندا، يعاقبون في الواقع على تصرفهم.
    Tel qu'il est libellé, ce texte est sans ambiguïté et répond En fait aux préoccupations exprimées par le représentant de l'Inde. UN وإن هذا النص، حسبما هو معنون، ليس فيه أي التباس وهو يستجيب في الواقع للاهتمامات التي عبر عنها ممثل الهند.
    Il a En fait subi un examen médical à la demande de ses avocats. UN وقد أجري له في الواقع فحص طبي بناء على طلب محاميه.
    Beaucoup d'exportateurs estiment que l'observation de normes écologiques plus strictes pourrait En fait rendre leurs exportations plus compétitives. UN ويشعر مصدرون عديدون أن الامتثال لمعايير بيئية أشد صرامة يمكن في الواقع أن يزيد صادراتهم قدرة على المنافسة.
    En fait, il aurait été utile d'approfondir l'analyse de formules pratiques concernant cette dernière catégorie de services. UN وأن التقرير كان يمكن في الواقع أن يوسع بشكل أفيد نطاق تحليله للصيغة العملية المتعلقة بخدمات الموظفين.
    Selon cet article, les personnes interrogées ont estimé qu'il était En fait bien préférable de vivre au Timor oriental qu'au Portugal; UN ويُروى أن الذين أجريت معهم مقابلات قالوا إن العيش في تيمور الشرقية كان في الواقع أفضل من العيش في البرتغال؛
    Il ajoutait à ses précédentes allégations que C'était en réalité son beau-père, et non sa belle-mère comme il l'avait précédemment affirmé, qui était procureur. UN وأضاف صاحب الشكوى إلى ادعاءاته السابقة أن أب زوجته هو من كان يعمل في الواقع كمدع وليست أم زوجته، كما ذكر سابقاً.
    en effet, certains pays en développement, plus particulièrement les PMA, n’ont pas réalisé de progrès notables en matière de diversification des exportations; UN فلم تحقق في الواقع بعض البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، تقدماً ملحوظاً في مجال تنويع الصادرات؛
    dans la pratique cependant, bon nombre de recettes qui ne sont pas destinées au budget ordinaire ne sont pas subordonnées à un usage désigné. UN وفي الممارسة، ثمة العديد من أنواع الإيرادات التي تأتي من خارج الميزانية ولكنها في الواقع لم تحدد وجه استخدامها.
    de fait, il faudrait s'efforcer en premier lieu d'améliorer l'application des normes existantes. UN ومن الواجب في الواقع أن تكون الخطوة اﻷولى هي كيفية تنفيذ المعايير القائمة بوجه أفضل.
    On a considéré que le deuxième alinéa de l'amendement proposé devrait effectivement être ajouté dans le préambule du projet de document. UN وجرى اﻹعراب عن وجهة نظر مؤداها ان الفقرة الثانية المقترحة ينبغي ان توضع في الواقع في مشروع الوثيقة.
    Les utilisateurs ne savent pas vraiment quoi attendre du PGI et il est donc difficile de leur demander des retours d'information. UN :: لا يعرف الأشخاص في الواقع ما هو متوقع من نظام التخطيط، ولذلك ليس من السهل التماس ملاحظاتهم.
    Il serait utile d'avoir des informations supplémentaires sur les moyens par lesquels les États mettent ces dispositions en pratique. UN ويمكن، في هذا الصدد، توفير معلومات إضافية عن كيفية تطبيق الدول لتلك النصوص القانونية في الواقع العملي.
    Malheureusement, dans les faits, l'exercice de ce droit est devenu plus difficile pour certains groupes, en particulier les personnes âgées. UN ومن دواعي الأسف أن أصبح هذا الأمر في الواقع أقل انطباقا على مجموعات معينة، ولا سيما كبار السن.
    Eh bien, je suis heureuse, mais je le fais pour vous. Open Subtitles في الواقع, يسعدني ذلك لكنني أفعل هذا من أجلك.
    D'ailleurs, j'apprécierai beaucoup que vous ne parliez pas de moi. Open Subtitles في الواقع سأكون ممنوناً لو أنك لم تذكريني
    Toutefois, il s'avère difficile de vérifier cette disposition dans la réalité. Conclusion UN ومع ذلك، يتضح أنه من الصعب تحقيق هذا التصرف في الواقع.
    À vrai dire, je vais quitter le métier et me concentrer plus sur l'écriture. Open Subtitles فأنا في الواقع سأبتعد عن التمثيل وسأركز أكثر على كتاباتي الشخصية
    La majorité des femmes a accueilli avec satisfaction cette politique qui est réellement entrée en vigueur, comme il est indiqué précédemment. UN وقد رحبت أغلبية النساء العاملات بهذه السياسة التي أصبحت نافذة في الواقع على ما ذكر فيما تقدم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد