ويكيبيديا

    "في عدد من المناسبات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à plusieurs reprises
        
    • à plusieurs occasions
        
    • à maintes reprises
        
    • à différentes occasions
        
    • à diverses reprises
        
    • à de nombreuses reprises
        
    • en plusieurs occasions
        
    • à maintes occasions
        
    • à diverses occasions
        
    • en diverses occasions
        
    • dans un certain nombre de cas
        
    • à un certain nombre de manifestations
        
    • plusieurs fois
        
    • à plusieurs manifestations
        
    • à un certain nombre d'occasions
        
    Cette question avait été abordée et mise en évidence à plusieurs reprises au sein de la CNUCED et d'autres organisations internationales. UN وقد تمت معالجة هذه المسألة وتم إبرازها في عدد من المناسبات داخل الأونكتاد وفي منظمات دولية أخرى كذلك.
    Des manifestations populaires ont eu lieu à plusieurs reprises dans le territoire palestinien occupé. UN واندلعت احتجاجات شعبية في الأراضي الفلسطينية المحتلة في عدد من المناسبات.
    On a aussi reconnu, et examiné à plusieurs reprises, les besoins en données et renseignements pertinents. UN وجرى التسليم أيضا بالاحتياجـات مـن البيانـات والمعلومـات ذات الصلة، ونوقشت تلك الاحتياجات في عدد من المناسبات.
    à plusieurs occasions, il avait examiné la mise en œuvre des recommandations formulées pendant le premier cycle de l'Examen. UN وقامت اللجنة في عدد من المناسبات باستعراض تنفيذ التوصيات التي استلمت في الدورة الأولى للاستعراض الدوري الشامل.
    à maintes reprises, ma délégation a fait et réitéré cette observation aux auteurs du projet de résolution. UN لقد ذكر وفدنا ذلك وكرره لواضعي مشروع القرار في عدد من المناسبات.
    Depuis lors, j'ai abordé la question à plusieurs reprises avec le Président Cristiani. UN ومنذ ذلك الحين أثرت هذه المسألة مع الرئيس كريستياني في عدد من المناسبات.
    C'est en fait le Comité des hauts fonctionnaires qui a rejeté la coopération que la République fédérative de Yougoslavie avait offerte à plusieurs reprises. UN والواقع أن لجنة كبار المسؤولين هي التي رفضت التعاون الذي عرضته جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في عدد من المناسبات.
    La situation est devenue tellement grave qu'elle a été portée à plusieurs reprises à l'attention du Conseil de sécurité. UN وأصبحت الحالة خطيرة لدرجة أنه تم توجيه نظر مجلس اﻷمن اليها في عدد من المناسبات.
    Cela pourrait être d'autant plus nécessaire que la date limite de la présentation des projets de résolution a été repoussée à plusieurs reprises. UN وهـــذا قد يكون ضروريا بشكل خاص في ضوء التمديد الذي قمنا به للموعد النهائي لتقديـم مشاريع القرارات في عدد من المناسبات.
    Les contingents de la Force multinationale, surtout les contingents de police militaire et des affaires civiles, ont réussi à plusieurs reprises à désamorcer des situations tendues. UN وقد تمكنت المفرزات التابعة للقوة المتعددة الجنسيات، ولا سيما الشرطة العسكرية والشؤون المدنية، من تهدئة حالات التوتر في عدد من المناسبات.
    à plusieurs reprises, EULEX a fait usage de gaz lacrymogènes pour disperser les manifestants. UN واستخدم أفراد بعثة الاتحاد الأوروبي الغاز المسيل للدموع في عدد من المناسبات لتفريق المتظاهرين.
    Il a, à plusieurs occasions, coopéré avec le Programme centraméricain pour le contrôle des armes légères. UN وقد تعاون المكتب مع برنامج أمريكا الوسطى لمراقبة الأسلحة الصغيرة في عدد من المناسبات.
    Il a adopté cinq résolutions, et le Président a fait des déclarations aux médias à plusieurs occasions. UN واتخذ المجلس ما مجموعه 5 قرارات وأدلى الرئيس ببيانات لوسائط الإعلام في عدد من المناسبات.
    Le Secrétaire général a noté que ces articles avaient été portés à l'attention des représentants du Gouvernement iraquien à maintes reprises. UN وذكر اﻷمين العام أنه تم توجيه انتباه ممثلي حكومة العراق إلى هذه البنود في عدد من المناسبات.
    à différentes occasions, l'Assemblée générale a autorisé la suspension temporaire des articles 4.3, 4.4, 5.2 b) et 5.2 d) du Règlement financier pour permettre à la FUNU et à la FNUOD de conserver certains excédents qui, sinon, auraient dû être restitués aux États Membres. UN أذنت الجمعية العامة في عدد من المناسبات بتعليق البنود 4-3 و 4-4 و 5-2 (ب) و 5-2 (د) من النظام المالي الأساسي بصورة مؤقتة للسماح لقوة الطوارئ التابعة للأمم المتحدة وقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك باستبقاء بعض المبالغ والفوائض التي كانت لولا ذلك سترد إلى الدول الأعضاء.
    La faiblesse des unités administratives de l'une et de l'autre a été signalée à diverses reprises. UN وقد لوحظ في عدد من المناسبات ضعف الوحدات الإدارية في كل من المكتب واللجنة.
    Nous avons exprimé ce sentiment sans ambiguïté à de nombreuses reprises. UN وتلك المشاعر أعربنا عنها بصورة لا لبس فيها في عدد من المناسبات.
    Des informations et des exposés techniques ont été présentés sur ces problèmes et mis à jour en plusieurs occasions. UN وقُدِّمت معلومات تقنية وإحاطات بشأن هذه المسائل وجرى استكمالها في عدد من المناسبات.
    à maintes occasions, les arrangements en question ont eu un caractère ad hoc. UN وقد أفضى ذلك إلى اتخاذ ترتيبات مخصوصة في عدد من المناسبات.
    En outre, les questions relatives au sport et aux droits de l'homme ont été abordées par le Conseil des droits de l'homme et ses États Membres à diverses occasions. UN وبالإضافة إلى ذلك، تناول مجلس حقوق الإنسان والدول الأعضاء فيه مسائل تتعلق بالرياضة وحقوق الإنسان في عدد من المناسبات.
    Le Conseil de sécurité rappelle qu'il a dû, en diverses occasions, condamner des incidents dirigés contre les forces et le personnel des Nations Unies. UN " ومجلس اﻷمن يشير إلى أنه قد بات من الضروري في عدد من المناسبات إدانة حوادث استهدفت قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها.
    Si, dans un certain nombre de cas, le Comité a effectivement reçu ce type de données, il reste à en améliorer la fiabilité. UN ولئن كان قد جرى تزويد اللجنة في عدد من المناسبات بتلك البيانات، فإنه ينبغي فعل المزيد من أجل زيادة إمكانية الوثوق بها.
    La Présidente indique également qu'au cours des six mois écoulés, elle a eu l'occasion de participer à un certain nombre de manifestations importantes pour le Comité. UN 18 - ومضت قائلة إنه أتيحت لها فرصة خلال الشهور الستة الماضية للمشاركة في عدد من المناسبات الهامة بالنسبة للجنة.
    En réponse à sa demande, le Comité consultatif a été informé que l'on avait recouru à cette mesure palliative plusieurs fois dans le passé. UN ولدى الاستفسار، أفيدت اللجنة الاستشارية بأن هذا التدبير التخفيفي قد استخدم في عدد من المناسبات في الماضي.
    Il a également à cette occasion participé à plusieurs manifestations parallèles consacrées à différents thèmes. UN وفي هذا السياق، شارك أيضا في عدد من المناسبات الجانبية المتعلقة بمواضيع شتى.
    Cette mesure avait été recommandée par les présidents à leur deuxième, troisième et quatrième réunion, et avait été approuvée à un certain nombre d'occasions par divers organes créés en vertu d'instruments internationaux. UN وهذا التدبير كان قد أوصي به من قبل الرؤساء في اجتماعاتهم الثاني والثالث والرابع، كما أنه قد حظي بالتأييد في عدد من المناسبات من قبل مختلف الهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق الانسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد