ويكيبيديا

    "لتلبية احتياجات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour répondre aux besoins
        
    • répondre aux besoins des
        
    • de répondre aux besoins
        
    • pour satisfaire les besoins
        
    • répondre aux besoins de
        
    • à répondre aux besoins
        
    • pour faire face aux besoins
        
    • pour couvrir les besoins
        
    • pour répondre à des besoins
        
    • pour les besoins
        
    • répondre aux besoins d
        
    Diminution du temps nécessaire pour répondre aux besoins concernant les personnes, les services et les biens UN تقليص الوقت اللازم لتلبية احتياجات البعثات من الدعم من حيث الأفراد والخدمات والسلع
    Elle publierait périodiquement des prévisions sous une forme spécialement conçue pour répondre aux besoins de divers secteurs socioéconomiques dans la région. UN وستصدر تنبؤات منتظمة تتخذ أشكالا صممت على نحو خاص لتلبية احتياجات مختلف القطاعات الاجتماعية الاقتصادية في المنطقة.
    Tous les services sont ouverts à qui en a besoin, hommes, femmes et enfants, et sont conçus pour répondre aux besoins de tous. UN وجميع الخدمات متوفرة ومصممة لتلبية احتياجات جميع من هم في حاجة إلى المساعدة، بمن فيهم الرجال والنساء والأطفال.
    Nombre inférieur aux prévisions, le HCR et le PAM ayant suffisamment de fonds pour répondre aux besoins des programmes UN يعزى انخفاض النواتج إلى توافر التمويل الكافي لدى المفوضية وبرنامج الأغذية العالمي لتلبية احتياجات البرنامج
    En 1994, l'UNICEF a pu monter des opérations importantes en vue de répondre aux besoins des enfants et des femmes. UN وقد تمكنت اليونيسيف من اتخاذ مبادرات ملموسة في عام ١٩٩٤ لتلبية احتياجات اﻷطفال والنساء.
    Les systèmes d'éducation devraient être développés pour satisfaire les besoins de chaque enfant, qu'il soit handicapé ou non. UN وينبغي تطوير نظم التعليم لتلبية احتياجات كل طفل، بغض النظر عن قدرته أو عجزه.
    Ils proposent des mesures spécifiques destinées à répondre aux besoins de ces sous-groupes (jeunes handicapés, jeunes ruraux et citadins, jeunes filles, etc.). UN وهي تقدم مقترحات لاتخاذ تدابير محددة لتلبية احتياجات فئات فرعية مثل الشبان المعوقين وشباب الريف وشباب الحضر والشابات.
    Une action concertée des principaux acteurs est nécessaire pour répondre aux besoins des pays en question. UN وهناك حاجة إلى عمل مشترك من أصحاب المصلحة الرئيسيين لتلبية احتياجات هذه البلدان.
    Les ressources financières doivent être sensiblement augmentées pour répondre aux besoins, en particulier dans les pays en développement les plus vulnérables. UN ولا بد من زيادة الموارد المالية زيادة كبيرة لتلبية احتياجات التمويل، ولا سيما في أضعف البلدان النامية.
    Sa rénovation permettrait de créer une trentaine de nouveaux bureaux pour répondre aux besoins du personnel assurant le service des conférences; UN وسيتيح تجديده إنشاء ما يقرب من ٣٠ مكتبا إضافيا لتلبية احتياجات موظفي خدمات المؤتمرات؛
    D'un autre côté, ces programmes ne peuvent réussir que s'ils découlent d'une synthèse d'une démarche multisectorielle et sont conçus pour répondre aux besoins de la société. UN وهذه البرامج، من ناحية أخرى، لا يمكن أن تنجح إلا إذا انبثقت عن نهج متعدد القطاعات وصيغت لتلبية احتياجات المجتمع.
    L'IBS est un service numérique totalement intégré, conçu pour répondre aux besoins en réseaux privés des sociétés et organisations multinationales. UN واﻷولى عبارة عن خدمة رقمية متكاملة تماما مصممة لتلبية احتياجات المنظمات والشركات المتعددة الجنسيات لخدمات الاتصال الشبكي الخاصة.
    Nous comprenons parfaitement l'urgence qu'il y a de créer une cour criminelle internationale pour répondre aux besoins de la communauté internationale. UN ونحن ندرك تماما أن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية أمر مطلوب على سبيل الاستعجال لتلبية احتياجات المجتمع الدولي.
    Dans une pareille situation, de nombreux parents n'ont plus l'énergie de répondre aux besoins de leurs enfants qui se retrouvent livrés à eux-mêmes. UN وفي هذا اﻹطار، لم تعد لدى آباء كثيرين الطاقة اللازمة لتلبية احتياجات أطفالهم ويترك هؤلاء اﻷطفال عندئذ بغير إشراف يذكر.
    Nous tenons en outre à encourager l'ONU à trouver des moyens de répondre aux besoins de ceux qui sont touchés sur le long terme. UN ونشجع الأمم المتحدة أيضا على السعي لإيجاد سبل لتلبية احتياجات المتضررين، بمنظور طويل الأجل.
    Les communautés de déplacés internes ainsi que les communautés hôtes constituent un premier recours pour satisfaire les besoins des déplacés. UN فمجتمعات المشردين داخلياً نفسها والمجتمعات المضيفة هي أول ملجأ لتلبية احتياجات المشردين.
    Ils proposent des mesures spécifiques destinées à répondre aux besoins de ces sous-groupes (jeunes handicapés, jeunes ruraux et citadins, jeunes filles, etc.). UN وهي تقدم مقترحات لاتخاذ تدابير محددة لتلبية احتياجات فئات فرعية مثل الشبان المعوقين وشباب الريف وشباب الحضر والشابات.
    Son budget a été augmenté à titre exceptionnel pour faire face aux besoins correspondants. UN وزادت ميزانية هذا المكتب مرة واحدة غير متكررة لتلبية احتياجات التأسيس.
    En dépit de leur nombre croissant, ces hébergements demeurent insuffisants pour couvrir les besoins des victimes, comme l'a souligné la Finlande. UN ورغم تزايد عدد هذه الملاجئ، فهي لا تزال غير كافية لتلبية احتياجات الناجيات، كما شدَّدت على ذلك فنلندا.
    Des programmes de formation spécialisés et des séances d'encadrement peuvent aussi être organisés sur demande pour répondre à des besoins et à des intérêts spécifiques. UN ويمكن عند الطلب ترتيب برامج مكيفة ودورات توجيهية لتلبية احتياجات واهتمامات خاصة.
    Une somme totale d'environ 5 millions d'euros a été mise à disposition pour les besoins de ce programme, mis en œuvre entre 2008 et 2013. UN وقد خُصِّص مبلغ إجمالي بنحو 000 000 5 يورو لتلبية احتياجات البرنامج خلال فترة التنفيذ التي تمتد من 2008 إلى 2013.
    Toutefois le Gouvernement singapourien est déterminé à entreprendre un examen continu pour répondre aux besoins d'une population en évolution. UN ومع ذلك، تعتبر حكومة سنغافورة ملتزمة بعملية مراجعة مستمرة لتلبية احتياجات هيكل متغيِّر للسكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد