ويكيبيديا

    "للاستقرار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la stabilité
        
    • de stabilité
        
    • pour la stabilisation
        
    • une stabilité
        
    • de stabilisation
        
    • stabilité et
        
    • installer
        
    • instabilité
        
    • s'établir
        
    • de déstabilisation
        
    • stabilisateur
        
    Les pays en développement contribuent de plus en plus à assurer la stabilité et sont toujours les principaux moteurs de la croissance. UN ولقد باتت البلدان النامية على نحو متزايد، مصدرا هاما للاستقرار حيث ما زالت تشكل القوة الرئيسية المحركة للنمو.
    Se déclarant préoccupé de la menace que les bandes organisées continuent de représenter pour la stabilité d'Haïti, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء التهديد الذي ما زالت تشكله العصابات الإجرامية للاستقرار في هايتي،
    Se déclarant préoccupé de la menace que les bandes organisées continuent de représenter pour la stabilité d'Haïti, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء التهديد الذي ما زالت تشكله العصابات الإجرامية للاستقرار في هايتي،
    C'est aussi un élément de stabilité au sein de la famille en pleine évolution des anciennes et des nouvelles démocraties européennes. UN كما أن هذه المعاهدة تشكل أساسا وطيدا للاستقرار بين أسرة الديمقراطيات القديمة والجديدة اﻵخذة في التطور في أوروبا.
    Plus que jamais, la région a besoin de stabilité, de développement économique et de réconciliation interethnique. UN فالمنطقة بحاجة أكثر من أي وقت مضى للاستقرار والتنمية الاقتصادية والمصالحة بين الأعراق.
    Se déclarant préoccupé par la menace que les bandes de criminels continuent de représenter pour la stabilité en Haïti, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء الخطر الذي ما زالت تشكله العصابات الإجرامية للاستقرار في هايتي،
    Cette coopération régionale est cruciale pour la stabilité et la démocratie dans la région. UN ونــرى أن هذا التعاون اﻹقليمي حاسم بالنسبة للاستقرار والديمقراطية في المنطقة.
    La communauté internationale a compris depuis longtemps que cette tendance représente une menace à la stabilité. UN لقد أدرك المجتمع الدولي منذ زمن طويل أن هذا الاتجاه يمثل تهديدا للاستقرار.
    Le plus important est d'empêcher que l'instabilité économique ne menace la stabilité politique et sociale. UN يواجهنا تحد كبير يتمثل في ضمان ألا يشكل انعدام اﻷمن الاقتصادي تهديدا للاستقرار السياسي والاجتماعي.
    La croissance économique et le développement social sous-tendent la stabilité politique. UN إن النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية هما سند للاستقرار السياسي.
    Le Gouvernement croate a donné des garanties que la stabilité sociale aurait la priorité sur les considérations d'ordre économique. UN وقد قدمت حكومة كرواتيا تأكيدات بأن اﻷولوية ستعطى في هذه العملية للاستقرار الاجتماعي بدلا من الاعتبارات الاقتصادية.
    D'autres étaient convaincus que la stabilité régionale affectait la situation interne raciale et ethnique. UN ورأى بعض أصحاب الردود أن للاستقرار الإقليمي تأثيراً في الأوضاع العرقية والإثنية الداخلية.
    Il exprime sa préoccupation devant la présence de groupes armés étrangers qui continuent à menacer sérieusement la stabilité de l'est du pays. UN ويعرب عن قلقه إزاء وجود جماعات مسلحة أجنبية، ما برحت تشكل تهديدا خطيرا للاستقرار في الجزء الشرقي من البلد.
    L'instabilité de la situation en Côte d'Ivoire continue toutefois de menacer gravement la stabilité au Libéria. UN ولكن الحالة غير المستقرة في كوت ديفوار لا تزال تشكل تهديدا محتملا خطيرا للاستقرار في ليبريا.
    Les armes classiques peuvent poser une grave menace à la stabilité socioéconomique du monde si elles tombent entre de mauvaises mains. UN إن الأسلحة التقليدية يمكن أن تشكل تهديدا خطيرا للاستقرار الاجتماعي والاقتصادي العالمي إذا وقعت في الأيدي الخطأ.
    Il est crucial d'autre part que les gouvernements fassent bien comprendre leurs intentions s'ils veulent s'assurer la stabilité et le soutien de la société pour les politiques poursuivies. UN وشفافية نوايا الحكومة شرط حاسم آخر للاستقرار والحصول على التأييد الاجتماعي لسياساتها.
    L'intransigeance du Gouvernement iraquien constitue aussi une menace à la stabilité de la région. UN ويشكل عناد الحكومة العراقية كذلك تهديــدا للاستقرار اﻹقليمي.
    Compte tenu des changements et de la confusion que l'on note dans le monde moderne, les familles restent une source de stabilité et de promesses. UN وفي خضم التغيرات والبلبلة التي تكتنف العالم المعاصر تشكل اﻷسر مصادر للاستقرار والتبشير بالخير.
    Cette dernière ne devrait pas être raccourcie, sa durée actuelle constituant le meilleur garant de stabilité puisqu'elle permet d'atténuer les fluctuations du revenu national. UN فلا ينبغي أن تخفض هذه اﻷخيرة، ما دامت مدتها الحالية أفضل ضامن للاستقرار إذ تسمح بتخفيف تقلبات الدخل القومي.
    Le système vise à donner au travailleur une plus grande anticipation de stabilité du lien de travail; UN ويتوخى النظام تزويد العامل بإمكانيات أكبر للاستقرار في علاقة العمل؛
    L’élargissement du dialogue entre l’ONU et les institutions de Bretton Woods est important pour la stabilisation de l’économie mondiale et la relance du développement. UN ٣٥ - وأضاف يقول أن توسيع الحوار بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز مهم للاستقرار الاقتصادي العالمي ولتنشيط التنمية.
    La Croatie est consciente du fait que le retour des réfugiés constitue un préalable à une stabilité durable dans la région. UN وتدرك كرواتيا أن عودة اللاجئين تمثل شرطا أساسيا ضروريا للاستقرار الدائم في المنطقة.
    Ces missions ont joué un rôle de stabilisation important et constructif dans des situations de tension et de conflit potentiel, spécialement au Kosovo. UN فلقد أدت هذه البعثات دورا هاما وبناء للاستقرار في حالات التوتر واحتمالات النزاع، لا سيما في كوسوفو.
    Au cours de ce mouvement, qui se poursuit, environ 148 000 rapatriés grecs sont venus s'installer définitivement au pays. UN وخلال هذه الموجة التي لا تزال مستمرة، عاد حوالي 000 148 يوناني إلى البلد للاستقرار بصفة دائمة.
    3) Pour s'établir en Estonie auprès d'un parent en ligne directe; UN ' ٣ ' للاستقرار في استونيا في محل إقامة فرد من أفراد أسرته اﻷقربين؛
    Le régime d'apartheid, l'un des principaux facteurs de déstabilisation en Afrique, a été éliminé. UN إن نظام الفصل العنصري، وهو أحد العوامل الرئيسية المزعزعة للاستقرار في افريقيا جرى القضاء عليه.
    Elle pourra ainsi maintenir son rôle stabilisateur dans la région. UN وهكذا ستحتفظ بدورها المحقق للاستقرار في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد