ويكيبيديا

    "لﻷعمال العدائية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des hostilités
        
    • aux hostilités
        
    • les hostilités
        
    • d'hostilités
        
    • hostilités par
        
    Assistance aux personnes déplacées du fait des hostilités de UN تقديم المساعدة إلى النازحين نتيجة لﻷعمال العدائية التي وقعت
    Assistance aux personnes déplacées du fait des hostilités de UN تقديم المساعدة إلى النازحين نتيجة لﻷعمال العدائية التي وقعت
    La formation du gouvernement sera suivie d'une cessation définitive des hostilités; UN ويكون هناك وقف دائم لﻷعمال العدائية بعد تشكيل مجلس الوزراء.
    Espérons que la coopération qui a permis de guérir Ibrahim guérira aussi le monde des ravages causés par ces engins et mettra fin aux hostilités qui en perpétuent l'utilisation. UN فلنأمل أن يؤدي التعاون الذي أسفر عن شفاء إبراهيم إلى شفاء عالم الدمار الذي تسببه هذه اﻷجهزة وإلى وضع حد لﻷعمال العدائية التي تديم استخدامها.
    Le premier consiste à demander aux deux parties de s'engager à suspendre immédiatement les hostilités. UN العنصر الأول دعوة كلا الطرفين إلى الالتزام بالوقف الفوري للأعمال العدائية.
    Ils demandent la cessation immédiate des hostilités et le retrait du territoire occupé. UN وهم يطلبون الوقف الفوري لﻷعمال العدائية والانسحاب من اﻷرض المحتلة.
    D'après certaines informations, 11 491 personnes ont été déplacées à la suite des hostilités le 22 janvier 1993. UN وذكر أن ١٩٤ ١١ شخصا شردوا نتيجة لﻷعمال العدائية التي وقعت في ٢٢ كانون الثاني/يناير ٣٩٩١.
    Cela est essentiel si l'on veut arriver à un arrêt total des hostilités et faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire. UN وهذا أمر ضروري إذا أريد تحقيق وقف كامل لﻷعمال العدائية وتسهيل إيصال المساعدة اﻹنسانية.
    La suite des événements au Rwanda a également apporté la preuve qu'il aurait été plus efficace d'agir à titre préventif, avant le déclenchement des hostilités. UN كما بينت اﻷحداث اللاحقة في رواندا أن السبيل اﻷنجع هو اتخاذ إجراءات وقائية قبل النشوب العلني لﻷعمال العدائية.
    624. Du fait des hostilités, la situation humanitaire au Yémen et, en particulier, au sud du pays, est devenue critique. UN ٦٢٤ - ونتيجة لﻷعمال العدائية أصبحت الحالة اﻹنسانية حرجة في اليمن، وبخاصة في اﻷجزاء الجنوبية منه.
    Le Conseil encourage vivement les parties à négocier de bonne foi de façon qu'une cessation des hostilités puisse intervenir le plus rapidement possible. UN ويشجع المجلس بقوة الطرفين على التفاوض بنية حسنة حتى يتسنى الاتفاق على وقف لﻷعمال العدائية في أقرب وقت ممكن.
    Personnes déplacées du fait des hostilités de juin 1967 UN السكان النازحون نتيجة لﻷعمال العدائية التي وقعت
    Nous devons continuer d'exiger la cessation immédiate des hostilités. UN ويجب أن نواصل المطالبة بالوقف الفوري لﻷعمال العدائية.
    Tout d'abord, les parties directement ou indirectement impliquées dans des conflits armés doivent être convaincues de négocier afin de parvenir à une cessation définitive des hostilités. UN وقبل كل شيء، يجب اقناع اﻷطراف المتورطة في الصراعات المسلحة بصورة مباشرة أو غير مباشرة، بأن تتفاوض بغرض الوقف النهائي لﻷعمال العدائية.
    Elle a ainsi contribué dans de nombreux cas à empêcher le déclenchement d'hostilités ou mis fin à des hostilités qui avaient déjà éclaté. UN وبذلك تساعد اﻷمم المتحدة على منع نشوب اﻷعمال العدائية في حالات كثيرة أو تضع حدا لﻷعمال العدائية.
    D'après les informations disponibles, environ 30 000 habitants du secteur ont été déplacés du fait des hostilités. UN وتشير المعلومات التي توفرت حتى اﻵن إلى أن حوالـــي ٠٠٠ ٠٣ من سكان القطاع قد شُردوا نتيجة لﻷعمال العدائية.
    Dans la province d'Uige, en revanche, environ 3 000 personnes ont été déplacées en raison des hostilités entre les forces gouvernementales et celles de l'UNITA. UN بيد أنه حدث تشريد جديد لحوالي ٠٠٠ ٣ شخص في مقاطعة أوييغي، نتيجة لﻷعمال العدائية التي وقعت بين الحكومة واتحاد يونيتا.
    Elle réaffirme sa volonté d'oeuvrer activement à la recherche d'une solution en vue d'un arrêt immédiat des hostilités et d'une paix durable dans la région. UN ويؤكــد استعداده لﻹسهام بنشاط في المسعى الجاري من أجل تحقيق وقف فوري لﻷعمال العدائية والسلام الدائم في المنطقة.
    Tout en appuyant pleinement les principaux objectifs du projet de résolution, qui sont de mettre un terme aux hostilités et de contribuer au rétablissement de la paix, certaines dispositions présentent des difficultés pour les pays nordiques. UN وعلى حين أننا نؤيد تمام التأييد اﻷهداف اﻷساسية للقرار، وهي وضع حد لﻷعمال العدائية واﻹسهام في استعادة السلم، فإن بعض أحكامة تسبب صعوبات لبلدان الشمال.
    Nous sommes sûrs que les négociations de paix qui auront lieu à Genève le 21 décembre prochain et à Bruxelles le lendemain permettront de mettre fin aux hostilités et d'ouvrir la voie à une solution durable. UN إننا على ثقة بأن مفاوضات السلم التي ستعقد في جنيف بتاريخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر وفي بروكسل في اليوم التالي ستفضي إلى وضع حد لﻷعمال العدائية وتمهد السبيل لتحقيق حل دائم.
    Des écoles ont été endommagées dans les hostilités ou par des mines antipersonnel et des restes explosifs de guerre. UN فقد لحقت أضرار بالمدارس نتيجة للأعمال العدائية وكذلك بسبب الألغام المضادة للأفراد ومخلفات الحرب من المتفجرات.
    Une cessation durable des hostilités par toutes les parties reste primordiale pour mettre fin à la violence et aux violations manifestes des droits de l'homme. UN وتظل مسألة وقف جميع الأطراف للأعمال العدائية دون العودة إلى ذلك من الأمور التي تكتسي أهمية كبرى من أجل وضع حد للعنف وللانتهاكات والتجاوزات الجسيمة لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد