Son principal objectif était de contribuer à apporter une aide aux employés ayant des problèmes familiaux, grâce à la fourniture de services à caractère social. | UN | والهدف الرئيسي منه هو الإسهام في دعم العاملين الذين يعانون من مشاكل أسرية، من خلال توفير خدمات ذات طابع اجتماعي. |
Actuellement, les personnes présentant des problèmes d'identification qui résident à l'institution sont repérées et traitées. | UN | ويركز هذا الجهد حالياً على تحديد المقيمين في المستشفى الذين يواجهون مشاكل تتعلق بالهوية، ومعالجتهم. |
Par ailleurs, l'organisation vise à résoudre les conflits régionaux et traite également les nombreux problèmes des femmes du continent africain. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تهدف المنظمة إلى حل النزاعات الإقليمية، وتتناول أيضا العديد من مشاكل المرأة في القارة الأفريقية. |
Mme Peyro souhaite savoir quel type de mesures est possible dans de tels cas, et si d'autres pays connaissent un problème du même ordre. | UN | وأبدت رغبتها في معرفة التدابير التي يمكن اتخاذها في الحالات من هذا القبيل، وما إذا كانت بلدان أخرى تواجه مشاكل مماثلة. |
On ne trouve que quelques exemples très isolés dont certains, de surcroît, ne vont pas sans poser des problèmes. | UN | ولا نقف إلا على بضعة أمثلة معزولة جداً وبعضها لا يخلو مع ذلك من مشاكل. |
L'appréciation de la réalisation de chacune de ces conditions pose des problèmes. | UN | وهناك مشاكل تطرأ لدى تقدير مدى تحقيق كل من هذه الشروط. |
Cette éventualité, conforme au principe consensuel qui imprègne tout le droit des traités, n'en pose pas moins de très difficiles problèmes. | UN | وهذا الاحتمال الذي يتفق مع مبدأ التراضي الذي يقوم عليه قانون المعاهدات برمته لا يخلو من مشاكل عويصة. |
D'après ces rapports, S. M. a d'importants problèmes de santé mentale. | UN | ووفقاً لهذه التقارير الطبية، فإن س. م. يعاني من مشاكل صحية عقلية. |
les fréquents problèmes de pénurie ont des causes d'ordre logistique et financier. | UN | وتتسبّب العوامل اللوجستية والمالية في حدوث مشاكل نقص العقاقير بشكل متكرّر. |
D'après ces rapports, S. M. a d'importants problèmes de santé mentale. | UN | ووفقاً لهذه التقارير الطبية، فإن س. م. يعاني من مشاكل صحية عقلية. |
Des problèmes similaires se posent aussi au niveau des équipements. | UN | وتُطرح أيضاً مشاكل مماثلة أيضاً على صعيد المعدات. |
Le fournisseur du PGI est responsable de son bon fonctionnement si des problèmes se posent. | UN | :: يتحمل بائع نظام التخطيط مسؤولية أداء النظام في حالة ظهور مشاكل. |
Cela pose un nouvel ensemble de problèmes de gestion des problèmes de la dette et de stabilité financière internationale. | UN | وقد طرح هذا مجموعات جديدة من التحديات في مجال إدارة مشاكل الديون والاستقرار المالي الدولي. |
Le fournisseur du PGI est responsable de son bon fonctionnement si des problèmes se posent. | UN | :: يتحمل بائع نظام التخطيط مسؤولية أداء النظام في حالة ظهور مشاكل. |
les fréquents problèmes de pénurie ont des causes d'ordre logistique et financier. | UN | وتتسبّب العوامل اللوجستية والمالية في حدوث مشاكل نقص العقاقير بشكل متكرّر. |
Compte tenu de ce qui précède, les requérants n'auraient aucun véritable problème linguistique s'ils retournaient en Afghanistan. | UN | وفي ضوء ما سلف، لم يكن صاحبا الشكوى سيواجهان مشاكل لغوية حقيقية في حالة عودتهما إلى أفغانستان. |
Compte tenu de ce qui précède, les requérants n'auraient aucun véritable problème linguistique s'ils retournaient en Afghanistan. | UN | وفي ضوء ما سلف، لم يكن صاحبا الشكوى سيواجهان مشاكل لغوية حقيقية في حالة عودتهما إلى أفغانستان. |
Comme d'autres pays en développement, le Kenya éprouve beaucoup de difficultés à résoudre le problème du chômage et du sous-emploi. | UN | ولا تزال البطالة والعمالة الناقصة في كينيا، على غرار بلدان نامية أخرى، تشكلان أصعب مشاكل البلد وأشدها إلحاحا. |
Cette structure relève de la Direction générale des affaires sociales et, connaît encore des difficultés de fonctionnement de tous ordres. | UN | وتتبع هذه المؤسسة للمديرية العامة للشؤون الاجتماعية، وما تزال تواجه مشاكل في الأداء من كل الجوانب. |
Il, euh, il s'est calmé, il ne s'est plus créé d'ennuis. | Open Subtitles | لقد أصبح أكثر هدوءاً، توقف عن الدخول في مشاكل. |
On voit mal comment on pourrait lui donner le pouvoir de réexaminer une décision du Parquet sans que cela ne suscite des doutes quant à l'impartialité. | UN | فمن الصعب قبول منح المكتب سلطة النظر في قرار للادعاء، ﻷن ذلك قد يؤدي الى حصول مشاكل في الحفاظ على طابع الحياد. |
D'autre part, le délai de six mois est problématique. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن مهلة الستة أشهر تثير مشاكل. |
L’état de santé général des prisonniers semble assez mauvais : un grand nombre souffre de maladies de peau ou de troubles digestifs. | UN | وتبدو الحالة الصحية العامة للسجناء سيئة جداً حيث يعاني عدد كبير منهم من أمراض جلدية أو مشاكل هضمية. |
Vous n'avez aucun soucis moral ou éthique avec un un jeu de carte amical ? | Open Subtitles | هل لديك مشاكل عرقية أو أخلاقية مع لعب الأصدقاء بالقمار يا انتونيو؟ |
Notant que la situation des droits de l'homme au Myanmar a provoqué des afflux de réfugiés dans les pays voisins mettant ces derniers en difficulté, | UN | وإذ تلاحظ، أن حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار قد أدت إلى تدفق اللاجئين إلى بلدان مجاورة، مما تسبب في مشاكل للبلدان المعنية، |
pas de plans de voyage, pas d'ennemis, pas de souci d'argent. | Open Subtitles | لا تُوجد خطط للسفر، لا أعداء، ولا مشاكل ماليّة. |