ويكيبيديا

    "مع المشاركين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec les participants
        
    • aux participants
        
    • avec des participants
        
    • avec les membres
        
    • et les participants
        
    • avec les auteurs
        
    • avec des représentants
        
    • auprès des participants
        
    • avec les autres participants
        
    • les participants de
        
    • les participants des
        
    Il est intervenu lors d'une session interactive avec les participants, consacrée aux faits nouveaux et difficultés concrètes dans le domaine de la justice transitionnelle. UN وتدخل المقرر الخاص في جلسة تفاعلية مع المشاركين ناقشت تطورات مجال العدالة الانتقالية والتحديات العملية التي تواجهها.
    Il s'est dit impatient de travailler avec les participants au cours des deux semaines à venir. UN وقال إنه يتطلع إلى العمل مع المشاركين خلال الأسبوعين القادمين.
    :: 9 consultations du Représentant de l'ONU avec les participants UN :: 9 مشاورات يجريها ممثل الأمم المتحدة مع المشاركين
    Réunion avec les participants à l'atelier portant sur la participation féminine aux élections de 2010 UN اجتماع مع المشاركين في حلقة العمل بشأن الجنسانية عن مشاركة المرأة في انتخابات عام 2010
    Certains États Membres ont fait connaître aux participants les efforts qu'ils faisaient pour concourir aux opérations de développement des PMA. UN 13 - وساهمت بعض الدول الأعضاء مع المشاركين في جهودهم للمساهمة في برنامج التنمية في أقل البلدان نموا.
    Le débat de la première partie porterait sur un thème d'actualité, à déterminer par le Président du Conseil en consultation avec les participants. UN وستركز المناقشات في الجزء الأول على موضوع ذي أهمية جارية تحدده رئيسة المجلس بالتشاور مع المشاركين.
    Des éducateurs invités, parmi lesquels des experts du désarmement reconnus sur le plan international, montent à bord et s'entretiennent avec les participants du Peace Boat. UN ويصعد المعلمون الضيوف، ومن بينهم خبراء نزع سلاح ذوو شهرة عالمية، على متن السفينة وينخرطون في نقاش مع المشاركين في سفينة السلام.
    La Haut-Commissaire s'est prêtée de bon gré à des échanges avec les participants. UN ودخلت المفوضة السامية في حوار مع المشاركين بعد أن أعربت عن ترحيبها به.
    Trente et un responsables ont donné des conférences et ont participé à des réunions-débats au cours desquelles ils ont procédé à des échanges de vues avec les participants. UN وقام زهاء 31 قائدا بإلقاء محاضرات وبالتحاور مع المشاركين في جلسات المناقشة.
    Le Président de la Banque mondiale a convenu avec les participants qu'il importait de parvenir à un compromis entre qualité et rapidité d'action lors de la définition de la stratégie. UN واتفق مع المشاركين على أن الإسراع في صياغة الاستراتيجية سيكون على حساب النوعية.
    Le Président de la Banque mondiale a convenu avec les participants qu'il importait de parvenir à un compromis entre qualité et rapidité d'action lors de la définition de la stratégie. UN واتفق مع المشاركين على أن الإسراع في صياغة الاستراتيجية سيكون على حساب النوعية.
    Le Président de la Banque mondiale a convenu avec les participants qu'il importait de parvenir à un compromis entre qualité et rapidité d'action lors de la définition de la stratégie. UN واتفق مع المشاركين على أن الإسراع في صياغة الاستراتيجية سيكون على حساب النوعية.
    Les exposés ont été suivis d'un dialogue interactif avec les participants. UN وعقب الإدلاء بالبيانات، جرى حوار مباشر مع المشاركين في الحلقة.
    En outre, il sera organisé des ateliers d'experts consacrés aux thèmes des congrès afin d'entretenir un dialogue ouvert avec les participants, en évitant de donner lecture de déclarations préparées. UN وإضافة إلى ذلك، ستحفّز أفرقة من الخبراء المناقشات، مع الحرص على ترك باب الحوار مع المشاركين مفتوحا وتجنب القاء بيانات.
    Chacune sera ouverte par un orateur de marque; suivront de brèves interventions des membres de la table ronde puis un échange de vues avec les participants réunis en séance plénière. UN وسيستهل كل اجتماع من اجتماعات المائدة المستديرة ببيان يلقيه متحدث رئيسي معترف به، وبمداخلات قصيرة للمشاركين، يليها تبادل للآراء مع المشاركين في الجلسة العامة.
    La Rapporteuse spéciale a évoqué avec les participants son mandat et ses activités. UN وتبادلت المقررة الخاصة الآراء مع المشاركين فيه بشأن ولايتها والأنشطة التي تضطلع بها.
    En particulier, après consultation avec les participants, le HautCommissariat s'est engagé à aider les communautés pygmées: UN وبصفة خاصة تعهدت المفوضية بعد أن أجرت مشاورات مع المشاركين بمساعدة مجتمعات البيغمي فيما يلي:
    :: Réunion de suivi avec les participants de la conférence de haut niveau sur l'insécurité transfrontalière en Afrique centrale UN :: عقد اجتماع متابعة مع المشاركين في المؤتمر الرفيع المستوى بشأن انعدام الأمن عبر الحدود في وسط أفريقيا
    L’Atelier a permis aux participants africains d’échanger des données d’expérience avec les Asiatiques et d’adopter un plan d’action. UN ووفرت حلقة العمل الفرصة للمشاركين اﻷفارقة لتبادل الخبرات مع المشاركين اﻵسيويين واعتماد خطة عمل.
    Le secrétariat est entré en correspondance avec des participants à cette initiative en partenariat. UN وقد بدأت الأمانة في تبادل الرسائل مع المشاركين في هذه الشراكة.
    En consultation avec les membres des commissions et les membres du Conseil de sécurité, il définirait des méthodes et plans de travail appropriés. UN ويعتمد الرئيس أساليب وخطط العمل المناسبة، بالتشاور مع المشاركين في اﻷفرقة ومع أعضاء مجلس اﻷمن.
    Un dialogue a eu lieu entre la Représentante spéciale du Secrétaire général chargée de la question de la violence à l'encontre des enfants et les participants sur la collaboration des institutions nationales des droits de l'homme à l'exécution de son mandat. UN وعقدت الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف ضد الأطفال حواراً تفاعلياً مع المشاركين بشأن إشراك المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في ولايتها.
    Nous attendons de pouvoir oeuvrer avec les auteurs et partisans du projet de résolution, qui sera présenté l'an prochain sur cette question, et ce, dès la phase préliminaire de sa rédaction, qui aura lieu lors de l'Assemblée générale, à sa cinquantième session. UN وإننا نتطلع للعمل مع المشاركين في تقديم مشروع القرار في السنة القادمة ومع المؤيدين له بشأن هذا البند خلال المراحل اﻷولية للصياغة في الدورة الخمسين للجمعية العامة.
    Ils ont également tenu une réunion avec des représentants du Bureau de la soixante et unième session de la Commission et une réunion commune avec les participants à la dixseptième réunion des présidents des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN كما عقدوا اجتماعاً مع ممثلي مكتب الدورة الحادية والستين للجنة حقوق الإنسان، واجتماعاً مشتركاً مع المشاركين في الاجتماع السابع عشر لرؤساء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان.
    Sachiko Sagikawa, le coordinateur des programmes de l'UNESCO, a passé une journée auprès des participants dans le cadre de leur formation. UN وأمضى منسق برامج اليونسكو، ساتشيكو ساغيكاوا، يوما مع المشاركين أثناء فترة تدريبهم.
    :: Le rassemblement et le partage avec les autres participants de données concernant la production, l'importation et l'exportation de diamants bruts; UN :: مقارنة البيانات ذات الصلة عن إنتاج الماس الخام واستيراده وتصديره وتبادلها مع المشاركين الآخرين
    Une formation sera dispensée durant le quatrième trimestre 2014 dans le cadre d'un module de formation à la valorisation des avantages tirés de l'application des normes IPSAS. Elle se déroulera de deux façons : soit directement auprès des participants à New York, soit en ligne pour les participants des autres sites géographiques. UN 40 - وستعقد دورة تدريبية للإدارات العليا في الربع الأخير من عام 2014 في إطار مجموعة أنشطة تدريب مقررة لتحقيق الفوائد باستخدام أسلوبين لتقديم التدريب الذي سينظم في دورة مباشرة مع مشاركين في نيويورك، وبالاتصال الشبكي المباشر مع المشاركين الموجودين في مناطق جغرافية متفرقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد