ويكيبيديا

    "ملزمون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sont tenus
        
    • doivent
        
    • ont l'obligation
        
    • devaient
        
    • tenus de
        
    • étaient tenus
        
    • l'obligation de
        
    • sont tenues
        
    • obligation faite
        
    • obligés de
        
    • devons
        
    • est tenu
        
    • sont liés
        
    • le devoir
        
    • sont obligés
        
    Ainsi, les employeurs sont tenus de verser aux travailleurs à temps partiel le même salaire qu'aux travailleurs à plein temps pour le même travail. UN وبناء عليه، فإن أصحاب العمل ملزمون بأن يدفعوا للعاملين بعض الوقت نفس الأجر الذي يدفع للعاملين كل الوقت مقابل نفس العمل.
    Les titulaires de mandats sont tenus de se conformer à un code de conduite respectant les principes de la Charte des Nations Unies. UN فالمكلفون بالولايات ملزمون بالتقيد بقواعد السلوك، واحترام المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Les fonctionnaires et experts en mission des Nations Unies sont tenus de respecter les lois et règlements de l'État hôte, qui est pleinement compétent en matière pénale. UN وقال إن موظفي الأمم المتحدة وخبراءها الموفدين في بعثات ملزمون باحترام قانون البلد المضيف، الذي يحوز ولاية قضائية كاملة فيما يتعلق بالمسائل الجنائية.
    Comme ils doivent remplir un quota de production, ces parents mettent toute la famille au travail à la maison où le contrôle est pratiquement impossible. UN وبما أنهم ملزمون بإنتاج حصة محددة، يحبذ هذان الوالدان كل أفراد الأسرة للعمل في البيت حيث المراقبة من شبه المستحيل.
    Tous les membres du Conseil des ministres ont l'obligation d'agir conformément aux décisions prises par le Conseil. UN وجميع أعضاء مجلس الوزراء ملزمون بالعمل حسب القرارات المتخذة من قبل المجلس.
    L'État, tous ses organes et ses fonctionnaires sont tenus, conformément à l'article 5 de la Constitution, de respecter la loi et l'ordre constitutionnel. UN ووفقاً للمادة 5 من الدستور فإن الدولة وجميع أجهزتها والمسؤولين فيها ملزمون بالقانون والنظام الدستوري.
    Les juges sont tenus d'appliquer les règles juridiques énoncées dans les conventions internationales en les invoquant directement dans les instances judiciaires. UN والقضاة في المحاكم المحلية ملزمون بالتقيد بالقوانين الموضوعة بمقتضى الاتفاقيات الدولية والاستناد إليها مباشرة.
    Au cours de l'année, ces partenaires sont tenus d'indiquer, dans leurs rapports périodiques, les sommes qu'ils décaissent en les prélevant sur des fonds fournis par le HCR. UN وهؤلاء الشركاء المنفذون ملزمون بالإبلاغ في مواعيد منتظمة خلال السنة عن المبالغ المنفقة من الأموال التي تقدمها المفوضية.
    Au cours de l'année, ces partenaires sont tenus d'indiquer, dans leurs rapports périodiques, les sommes qu'ils décaissent en les prélevant sur des fonds fournis par le HCR. UN وهؤلاء الشركاء المنفذون ملزمون بالإبلاغ في مواعيد منتظمة خلال السنة عن المبالغ المنفقة من الأموال التي تقدمها المفوضية.
    Les fonctionnaires de l'Office recrutés sur le plan international sont tenus d'adhérer à la Caisse. UN وموظفو الوكالة المعينون كموظفين دوليين ملزمون بالانضمام إلى الصندوق.
    Au cours de l'année, ceux-ci sont tenus de faire état, à la date normale de présentation de leur rapport, des sommes qu'ils ont déboursées en les prélevant sur des fonds fournis par le HCR. UN وهؤلاء الشركاء المنفذون ملزمون بالإبلاغ في مواعيد منتظمة خلال السنة عن المبالغ المنفقة من الأموال التي تقدمها المفوضية.
    Les employeurs sont tenus de mettre en place des services de médecine du travail qui peuvent comprendre également l'assistance d'un médecin. UN وأرباب العمل ملزمون بتنظيم خدمات الصحة المهنية التي يجوز أيضا أن تشمل توفير خدمات طبيب.
    Les interprètes ne doivent faire aucun commentaire sur ce qu'ils entendent dans l'exercice de leurs fonctions. UN والمترجمون الشفويون ملزمون بعدم التعليق على أي شيء يسمعونه أثناء أداء واجباتهم.
    Les travailleurs migrants et leur famille doivent en outre suivre un programme d'enseignement de trois cents heures, mais celui-là n'est pas gratuit. UN والعاملون المهاجرون وأسرهم ملزمون أيضاً بالمشاركة في برنامج تعليمي لمدة 300 ساعة ولكنه لا يقدم إليهم بالمجان.
    Les personnes nées après 1983 ont l'obligation de cotiser à un fonds de pension obligatoire. UN والأشخاص الذين وُلدوا عام 1983 وبعد ذلك ملزمون بالمساهمة في صندوق معاشات تقاعدية إلزامي.
    Celle-ci partait du principe selon lequel les personnes jouissant de privilèges et d’immunités diplomatiques aux États-Unis devaient respecter les lois et règlements en vigueur, y compris ceux qui s’appliquaient au stationnement des véhicules automobiles. UN فالبرنامج يستند إلى مبدأ مفاده أن اﻷشخاص الذين يتمتعون بالامتيازات والحصانات الدبلوماسية في الولايات المتحدة ملزمون باحترام قوانين وأنظمة الولايات المتحدة، بما فيها تلك المتعلقة بوقوف السيارات.
    De plus, les procureurs et les juges, à tous les niveaux, étaient tenus de se consacrer exclusivement à leur fonction, l'enseignement étant la seule exception. UN ثم ان أعضاء النيابة العامة والقضاة، أيا كانت مستوياتهم، ملزمون بتكريس أنفسهم حصرا لمهامهم، باستثناء التدريس فحسب.
    Les professionnels de la santé avaient par ailleurs l'obligation de signaler tout cas de sévices à enfant. UN كما أن ممارسي المهن الطبية ملزمون بالإبلاغ عن أي حالة يدعى فيها الاعتداء على الأطفال.
    L'Accord de Nouméa stipule que l'ONU sera tenue pleinement au fait du processus d'émancipation et que toutes les parties à l'Accord sont tenues de soumettre en toute transparence les informations requises. UN وينص اتفاق نوميا على أن تتم عملية التحرر بعلم كامل من الأمم المتحدة، وأن جميع أطراف الاتفاق ملزمون بتقديم معلومات متصلة بالموضوع في إطار من الشفافية.
    Existe t-il une obligation faite aux hommes de loi, avocats, notaires pour signaler les transactions douteuses aux autorités compétentes? UN هل رجال القانون، كالمحامين وموثقي العقود ملزمون بإبلاغ السلطات المختصة بالمعاملات المشبوهة؟
    Il en est une, cependant, fort dangereuse et fort malheureuse, que nous nous sentons obligés de commenter. UN ونشعر بأننا ملزمون بالتعليق على إحدى توصيات الفريق الخطيرة للغاية والمؤسفة.
    De la même façon que les pays réclament la justice internationale, nous nous devons d'appliquer ce principe dans notre propre société. UN ومثلما تدعو البلدان الى إعمال العدالة على الصعيد الدولي، فإننا ملزمون أيضا بتطبيق ذلك المبدأ داخل مجتمعاتنا.
    L'expert-comptable est tenu néanmoins de signaler au client toute erreur qu'il aurait découverte. UN وينطبق هذا الشيء أيضا على المهام المتعلقة بمسك الدفاتر. ومع ذلك، فهم ملزمون بإبلاغ العميل بأي أخطاء يكتشفونها.
    En effet, ceux-ci, bien qu'ils ne prennent pas part aux délibérations du Conseil, sont liés par ses décisions, et il leur est régulièrement demandé d'appliquer des sanctions, de fournir des fonds ou du personnel pour assurer la mise en oeuvre des opérations de maintien de la paix. UN فأعضاء الجمعية رغم عدم مشاركتهم في أعمال المجلس، ملزمون بقراراته ويطلب منهم بشكل متكرر تطبيق جزاءات أو توفير الموارد المالية أو اﻷفراد لتنفيذ عمليات حفظ السلام.
    Nous avons non seulement le droit mais également le devoir d'être fiers de cette victoire collective. UN ونحن لا نستحق أن نعتز بذلك الانتصار المشترك فحسب، بل نحن ملزمون بالاعتزاز به.
    Elles sont obligés à cette fin de présenter une déclaration d'impôts sur le revenu à l'Administration des impôts. UN وهم ملزمون بتقديم إقرار ضريبة الدخل إلى إدارة الضرائب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد