ويكيبيديا

    "من التدابير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de mesures
        
    • des mesures
        
    • les mesures
        
    • mesures de
        
    • mesure
        
    • aux mesures
        
    • de dispositions
        
    • d'ordre
        
    • d'autres mesures
        
    • mesures pour
        
    S'il salue les efforts réalisés à ce jour, le représentant demande néanmoins que davantage de mesures soient prises. UN ومع الإشادة بالجهود التي بُذلت حتى الآن، دعا إلى اتخاذ مزيد من التدابير في هذا الشأن.
    Le projet prévoit toute une série de mesures qui seront mises en œuvre d'ici à 2015, dont les suivantes: UN وينطوي المشروع على طائفة واسعة من التدابير التي ستنفذ بحلول عام 2015. وتشمل تلك التدابير ما يلي:
    Plusieurs représentants étaient d'avis qu'une combinaison de mesures volontaires et contraignantes s'avérerait plus efficace. UN وقال عدد من الممثلين إن وضع مجموعة من التدابير الإلزامية والطوعية قد يكون الحل الأكثر فعالية.
    des mesures ont été adoptées dans plusieurs domaines pour faire face à ce problème. UN واعتمد عدد من التدابير في مجالات مختلفة للتغلب على هذا التحدي.
    Dans de nombreux pays, la suppression progressive des mesures fiscales et monétaires de stimulus a freiné la croissance de la demande intérieure. UN وفي كثير من البلدان، أسفر التخلص التدريجي من التدابير التحفيزية المالية والنقدية عن الحد من نمو الطلب المحلي.
    Les tribunaux peuvent prendre plusieurs autres types de mesures provisoires. UN وللمحاكم أن تأمر بمجموعة من التدابير المؤقتة الأخرى.
    Il a cité, à cet égard, un certain nombre de mesures qui permettraient de renforcer la sécurité du personnel de par le monde. UN واستشهد، في هذا الصدد، بعدد من التدابير التي من شأنها زيادة سلامة الموظفين وأمنهم في جميع أنحاء العالم.
    Elle prendra un certain nombre de mesures spécifiques visant à atténuer les incidences du déficit enregistré. UN وسوف تضع عددا من التدابير المحددة الرامية إلى التخفيف من أثر هذا النقص.
    Plusieurs séries de mesures ont été prises à cet égard. UN واتخذت مجموعات كثيرة من التدابير في هذا الصدد.
    Le rapport proposait un certain nombre de mesures pour systématiser ce travail au vu des engagements internationaux de la Suède. UN واقتُرح في التقرير عدد من التدابير لصوغ هذا العمل صياغة منهجية بناءً على الالتزامات الدولية للسويد.
    La communauté internationale dispose à présent d'une série de mesures, diplomatiques, économiques et militaires. UN فالمجتمع الدولي لديه اﻵن طائفة من التدابير تحت تصرفه، دبلوماسية، وقانونية، واقتصادية، وعسكرية.
    Un ensemble de mesures s'imposait pour aider les PMA à soutenir la concurrence sur les marchés mondiaux. UN ويلزم اتخاذ مجموعة شاملة من التدابير لمساعدة أقل البلدان نمواً على المنافسة في اﻷسواق العالمية.
    Certaines comportent également un volet rendement permettant aux constructeurs de choisir différentes combinaisons de mesures pour obtenir un rendement donné. UN ولبعضها أيضا مسار أداء، يمكن فيه للباني أن يختار مجموعات مختلفة من التدابير للوفاء باﻷداء المحدد.
    Toutefois, la République populaire démocratique de Corée continuait de refuser un certain nombre de mesures d'inspection importantes. UN ولكن من جهة أخرى، واصلت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية رفضها لعدد من التدابير الرقابية الهامة.
    Un certain nombre de mesures législatives adoptées récemment visaient à remédier à ces problèmes. UN واتخذ مؤخرا عدد من التدابير التشريعية الرامية إلى معالجة هذين المجالين.
    Un certain nombre de mesures législatives adoptées récemment visaient à remédier à ces problèmes. UN واتخذ مؤخرا عدد من التدابير التشريعية الرامية إلى معالجة هذين المجالين.
    Le Gouvernement a pris des mesures pour maintenir la paix et la cohésion sociale et pour lutter contre toutes les formes de discrimination. UN وقالت إن حكومتها اتخذت عددا من التدابير الرامية إلى الحفاظ على السلام والتماسك الاجتماعي، ومكافحة جميع أشكال التمييز.
    La question de savoir si un État partie a pris des mesures suffisantes pour appliquer une disposition est différente de celle de savoir si la disposition a un effet direct. UN ومسألة ما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت ما يكفي من التدابير لتنفيذ حكم ما تختلف عن مسألة ما إذا كان للحكم أثر مباشر.
    Dans le cadre des mesures destinées à raffermir et à redéfinir le rôle du Centre de l'Université : UN ينبغي، كجزء من التدابير الضرورية ﻹعادة تنشيطه وإعادة تحديــد دور مركــز الجامعة، القيام بما يلي :
    les mesures punitives de ce type posent des problèmes politiques, sociaux et éthiques majeurs. UN وهذا النوع من التدابير التأديبية يثير مشاكل سياسية واجتماعية وأدبية كبيرة.
    Face à cette situation, les autorités ont pris diverses mesures de caractère disciplinaire et administratif. UN وردا على أوجه القصور هذه، اتخذت السلطات سلسلة من التدابير اﻹدارية والتأديبية.
    Il serait bon d'adopter le projet de résolution comme mesure de précaution. UN وأضاف أن من المفيد اعتماد مشروع القرار بوصفه من التدابير الاحتياطية.
    Dans la même résolution, le Conseil a également instauré certaines dérogations aux mesures ciblées. UN وفي القرار نفسه، أدرج المجلس أيضا بعض الاستثناءات من التدابير الموجهة.
    De même, les tribunaux sont désormais pleinement indépendants, mais il reste encore toute une série de dispositions législatives à prendre pour réformer le système. UN وبالمثل، أصبحت المحاكم اﻵن مستقلة تماما؛ غير أن اﻷمر لا يزال يقتضي اتخاذ مجموعة من التدابير التشريعية ﻹصلاح النظام.
    Mesures d'ordre législatif et autres adoptées entre 1992 et 1996 qui portent atteinte au droit au travail UN التدابير التشريعية وغيرها من التدابير المتخذة بين عامي ٢٩٩١ و٦٩٩١ في مجال الحق في العمل
    Des évaluations des thèmes transversaux ont montré que d'autres mesures s'imposent pour atteindre les objectifs. UN وأظهر تقييم هذه المواضيع الحاجة إلى المزيد من التدابير من أجل تحقيق الأهداف بصورة فعلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد