ويكيبيديا

    "من التقدم المحرز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des progrès accomplis
        
    • des progrès réalisés
        
    • les progrès accomplis
        
    • les progrès réalisés
        
    • des progrès enregistrés
        
    • de progrès
        
    • des progrès faits
        
    • de ces progrès
        
    • des progrès ont été accomplis
        
    • les progrès enregistrés
        
    • de l'état d'avancement
        
    • des progrès ont été faits
        
    • des progrès aient été réalisés
        
    • des progrès aient été accomplis
        
    • des progrès de
        
    Tout montre que ce processus est en cours, et nous sommes encouragés par l'ampleur des progrès accomplis jusqu'à maintenant. UN وتشير كل الدلائل إلى أن هذه العملية جارية، ونشعر بالتشجيع إزاء ذلك القدر من التقدم المحرز حتى اﻵن.
    L'augmentation de la présence de femmes dans des organisations non-gouvernementales fait partie des progrès accomplis jusqu'ici. UN 116 - وتشكل زيادة مشاركة المرأة في المنظمات غير الحكومية جزءا من التقدم المحرز حتى الآن.
    En dépit des progrès réalisés dans ce domaine, le cas des îles Malvinas reste pendant. UN ولكن، على الرغم من التقدم المحرز في ذلك الاتجاه، لا تزال قضية جزر مالفيناس معلقة.
    En dépit des progrès réalisés grâce aux initiatives d'allégement de la dette en vigueur, la charge de la dette extérieure reste un grave problème pour les PMA; UN وعلى الرغم من التقدم المحرز من خلال المبادرات القائمة لتخفيف أعباء الديون، فإن عبء الديون الخارجية لا يزال مشكلة كبيرة لأقل البلدان نمواً؛
    Malgré les progrès accomplis aux niveaux national et international, cependant, il ne sera pas possible d'atteindre tous les objectifs. UN ولكن بالرغم من التقدم المحرز على الصعيدين الوطني والدولي، فإنه لن يكون من الممكن بلوغ جميع الأهداف.
    Les travaux s'appuieront sur les progrès réalisés jusque-là dans ces deux domaines. UN وسوف ينطلق هذا العمل من التقدم المحرز حتى الآن في مساري العمل هذين.
    J'invite les pays donateurs à appuyer les efforts que déploient les parties pour tirer avantage des progrès accomplis et des investissements réalisés jusqu'ici. UN وإنني أدعو البلدان المانحة إلى دعم جهود الطرفين قصد الاستفادة من التقدم المحرز ومما استُثمر في هذا المجال حتى الآن.
    Notant que les Directeurs de recherches sur l'ozone ont déclaré à leur huitième réunion qu'en dépit des progrès accomplis dans le renforcement des capacités depuis leur septième réunion, tenue en 2008, il restait encore beaucoup à faire, UN وإذ يشير إلى أن مديري بحوث الأوزون قد أوضحوا، في اجتماعهم الثامن، أنه على الرغم من التقدم المحرز في بناء القدرات منذ اجتماعهم السابع، في عام 2008، فإن هناك الكثير مما يتطلب الإنجاز،
    En conclusion, permettez-moi de souligner l'importance de poursuivre sur la lancée des progrès accomplis jusqu'ici. UN وختاما، أود أن أسلط الضوء على أهمية الاستفادة من التقدم المحرز حتى الآن.
    Une évaluation régulière de la manière dont se réalisent ces objectifs et engagements peut servir à faire le point des progrès accomplis. UN 32 - ويمكن أن يساعد التقييم المنتظـم لمدى تحقيق الأهداف والالتـزامات المتفق عليها في الاستفادة من التقدم المحرز.
    En dépit des progrès réalisés grâce aux initiatives d'allégement de la dette en vigueur, la charge de la dette extérieure reste un grave problème pour les PMA; UN وعلى الرغم من التقدم المحرز من خلال المبادرات القائمة لتخفيف أعباء الديون، فإن عبء الديون الخارجية لا يزال مشكلة كبيرة لأقل البلدان نمواً؛
    En dépit des progrès réalisés dans l'élaboration de politiques aux niveaux régional et sous-régional, le retard dans la mise en œuvre en Afrique reste important. UN على الرغم من التقدم المحرز في وضع السياسات على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، فإن الفجوة في التنفيذ في أفريقيا لا تزال واسعة.
    En dépit des progrès réalisés dans certains cas, la situation diffère dans les pays les plus défavorisés. UN فبالرغم من التقدم المحرز في بعض الأماكن، يختلف الحال في البلدان التي هي في أمس الحاجة إليه.
    26. En dépit des progrès réalisés depuis la signature du Protocole de Lusaka, le processus de paix en Angola a progressé beaucoup plus lentement que prévu. UN ٢٦ - وبالرغم من التقدم المحرز منذ توقيع بروتوكول لوساكا، فإن عملية السلام اﻷنغولية قد سارت بصورة أبطأ مما هو متوقع.
    Malgré les progrès accomplis, les efforts déployés ne sont pas suffisants pour appliquer pleinement la recommandation. UN وقد بُذل، في هذا الصدد، جهد في تطبيقه لا يزال ناقصا على الرغم من التقدم المحرز.
    Il faut donc faire fond sur les progrès accomplis l'année précédente dans le processus de cohérence à l'échelon du système. UN ويلزم الاستفادة من التقدم المحرز في العام الماضي في عملية تحقيق التماسك على نطاق المنظومة.
    Malgré les progrès réalisés dans la mise en place d'une approche systémique de la protection des enfants, il reste énormément à faire pour généraliser cette méthode et abandonner les interventions réactives et organisées en projets. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في تنفيذ نهج قائم على نظم لحماية الأطفال، فإن الأمر يتطلب بذل جهودا أكبر كثيرا للانتقال صوب هذا النهج وبعيدا عن الاستجابة القائمة على المشاريع.
    Dans l'ensemble, malgré les progrès réalisés, la gestion du contrôle des frontières et des douanes reste un problème. UN وعموما، لا تزال إدارة مراقبة الحدود والجمارك تشكل تحديا على الرغم من التقدم المحرز.
    Le Comité a donc été informé qu'en dépit des progrès enregistrés jusque-là, le projet demeurait une entreprise à haut risque. UN وبناء على ذلك، أُبلغت اللجنة أنه على الرغم من التقدم المحرز حتى الآن، لا يزال المشروع عملا محفوفا بمخاطر كبيرة.
    Il efface des décennies de progrès dans l'amélioration de l'espérance de vie et influe sur les tendances démographiques et économiques. UN إذ أنه يلغي عقودا من التقدم المحرز في مجال إطالة متوسط العمر المتوقع، ويؤثر على الاتجاهات الديموغرافية والاقتصادية.
    Une grande partie des progrès faits vers la réalisation des OMD ont déjà été inversés : 1,4 milliard de personnes vivent toujours avec moins de 1,25 dollar par jour et le nombre de personnes souffrant de la faim dans le monde a atteint des niveaux historiques. UN فقد انتكس الكثير من التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية: فلا يزال 1.4 بليون شخص يعيشون على أقل من 1.25 دولار في اليوم، وبلغ عدد الجياع مستويات تاريخية في جميع أنحاء العالم.
    Voici quelques exemples de ces progrès : UN وفيما يلي أمثلة مختارة من التقدم المحرز.
    Même si des progrès ont été accomplis dans certains domaines, il reste encore beaucoup à faire pour améliorer la situation des droits de l'homme au Cambodge. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في بعض المجالات، فإنه لا يزال هناك مجال كبير لتحسين حالة حقوق الإنسان في كمبوديا.
    Or, malgré les progrès enregistrés, il n'y a aucune raison de s'endormir sur ses lauriers. UN فبالرغم من التقدم المحرز ليس هناك مجال للتغاضي عما يحدث.
    Procéder à des vérifications supplémentaires de l'état dudit bâtiment et mettre en place un système de vérification de l'état d'avancement des travaux et de la livraison des fournitures UN القيام بعمليات إضافية للتأكد من حالة مبنى الأمانة العامة ووضع نظام للتأكد من التقدم المحرز في الأعمال والإمدادات
    des progrès ont été faits mais le PNUCID n'a pas effectué la vérification d'un compte qu'il détient auprès d'une banque locale au Brésil. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في هذا المجال، احتفظ برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات بحساب مصرفي محلي في البرازيل بدون تعليل للعمليات التي ينفذها.
    15. Bien que, depuis quelques années, des progrès aient été réalisés sur le plan de la collaboration entre les institutions très diverses qui participent aux interventions en faveur des déplacés, ces progrès sont encore insuffisants pour apporter la réponse globale qui est nécessaire. UN ١٥ - وعلى الرغم من التقدم المحرز في اﻷعوام القليلة الماضية في تطوير الصلات التعاونية بين مختلف الجهات المؤسسية المعنية بالمشردين داخليا، فإن هذه الصلات لم ترق بعد إلى الاستجابة الشاملة المطلوبة.
    Bien que des progrès aient été accomplis en termes d'harmonisation des législations sur le développement du système d'asile, il convient d'améliorer la qualité des procédures, particulièrement en première instance, ainsi que la création de possibilités d'intégration. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز من حيث تنسيق التشريعات عند تطوير نظم اللجوء، فثمة حاجة إلى تحسين نوعية الإجراءات، لا سيما أمام المحاكم الابتدائية، وتوفير فرص الاندماج.
    L'État du Qatar est conscient du parti que l'humanité peut tirer des progrès de l'exploration du fond des mers et des océans et de leur utilisation à des fins pacifiques pour le bien commun. UN تدرك دولة قطر المنفعة التي يمكن أن تجنيها الإنسانية من التقدم المحرز في استكشاف قاع البحار والمحيطات واستخدامه السلمي من أجل المصلحة العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد