ويكيبيديا

    "من القانون الخاص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de la loi sur
        
    • de la loi relative
        
    • du Code de
        
    • de la loi de
        
    • de la loi portant
        
    • de droit privé
        
    L'article 5 de la loi sur l'enseignement secondaire stipule que les ressortissants étrangers et les apatrides peuvent suivre l'enseignement secondaire de la manière prescrite par loi. UN وتنص المادة 5 من القانون الخاص بالتعليم الثانوي على أن المواطنين الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية يجوز لهم الحصول على التعليم الثانوي بالطريقة المنصوص عليها في القانون.
    Les critères de différenciation du montant de l'allocation sont énoncés à l'article 12 de la loi sur l'assurance sociale d'État. UN وأساس التباين في مستوى الإعانة مبين في المادة 12 من القانون الخاص بنظام التأمين الاجتماعي التابع الدولة.
    L'article 14 de la loi sur l'assurance sociale d'État comprend des dispositions relatives aux types suivants d'allocation familiale : UN وتتضمن المادة 14 من القانون الخاص بنظام الدولة للتأمين الاجتماعي حكماً يتعلق بالأنواع التالية من العلاوات الأسرية:
    103. Le Parlement devrait supprimer les dispositions de la loi relative au Médiateur qui ne sont pas conformes aux Principes de Paris. UN 103- ينبغي للبرلمان أن يلغي من القانون الخاص بأمين المظالم تلك الأحكام التي لا تتماشى مع مبادئ باريس.
    En vertu de l'article 33 de la loi sur la protection de la santé, l'État encourage et protège la maternité au Tadjikistan. UN وبموجب المادة 33 من القانون الخاص بحماية الصحة، تشجع الأمومة في طاجيكستان وتتمتع بحماية الدولة.
    Il incombe au Ministère de la santé d'assurer l'éducation du public en matière sanitaire, conformément à l'article 18 de la loi sur la protection de la santé. UN وتنص المادة 18 من القانون الخاص بالرعاية الصحية على أن وزارة الصحة ملزمة بالإسهام في التثقيف الصحي للسكان.
    Le paiement des salaires correspondant aux jours de fête légale est désormais régi par l'article 2 de la loi sur le paiement continu des salaires, mais, quant au fond, la nouvelle disposition correspond à la loi qui était applicable précédemment. UN وينظم اﻵن دفع اﻷجور في العطلات الرسمية في الباب الثاني من القانون الخاص بمواصلة دفع اﻷجور. غير أن هذا النظام الخاص يناظر من حيث المحتوى القانون السابق الخاص بدفع اﻷجور في العطلات الرسمية.
    Les articles 2 et 3 de la loi sur les brevets de dessins ou modèles industriels consacre les droits des auteurs de dessins ou modèles industriels. UN وتجسد في المادتين ٢ و٣ من القانون الخاص ببراءات التصميمات الصناعية الحقوق الخاصة بأصحاب هذه التصميمات.
    L'article 5 de la loi sur la milice interdit à la milice " d'avoir recours à des traitements dégradants " . UN تحظر المادة ٥ من القانون الخاص بالميليشيات من لجوء الميليشيات إلى المعاملة الحاطة بالكرامة.
    Selon l’article 7 de la loi sur le congé de maternité, il est interdit de licencier une femme enceinte, sauf pour des raisons valables. UN وتنص المادة ٧ من القانون الخاص باجازة اﻷمومة على أن انهاء خدمة امرأة حامل أمر محظور ما لم تتوافر أسباب قانونية لذلك.
    Toutefois, la délégation doit fournir au Comité le texte des sections 31 et 32 de la loi sur les étrangers. UN غير أنه ينبغي للوفد أن يزود اللجنة بنص المادتين 31 و32 من القانون الخاص بالأجانب.
    Les prescriptions en matière d'expulsion sont présentées à l'article 24 de la loi sur le contrôle de l'immigration. UN وترد في المادة 24 من القانون الخاص بمراقبة الهجرة الشروط المتعلقة بالترحيل.
    Le droit à l'éducation dans leur langue maternelle des élèves issus des minorités est garanti par l'article 3 de la loi sur les écoles. UN 583- يكفل للتلاميذ الذين ينتمون إلى أقليات بموجب المادة 3 من القانون الخاص بالمدارس الحق في التعليم بلغتهم الأصلية.
    En vertu de l'article 34 de la loi sur les écoles, l'enseignement élémentaire est obligatoire. UN 600- تنص المادة 34 من القانون الخاص بالمدارس على أن التعليم الابتدائي إلزامي.
    L'accès à l'enseignement professionnel supérieur est régi par l'article 27a de la loi sur les écoles. UN 606- إن إتاحة التعليم المهني العالي منبثق من المادة 27 ألف من القانون الخاص بالمدارس.
    L'enseignement obligatoire est dispensé en République tchèque conformément à l'article 33 de la Charte et à l'article 4, paragraphe 1, de la loi sur les écoles. UN وينفذ التعليم الإلزامي المجاني في الجمهورية التشيكية وفقاً لأحكام المادة 33 من الميثاق والفقرة 1 من المادة 4 من القانون الخاص بالمدارس.
    Or aux termes de l'article 17 de la loi sur l'indépendance des associations d'avocats, seule la juridiction disciplinaire de l'Ordre des avocats serait en mesure de prendre une telle interdiction. UN وادعي أن المحكمة التأديبية لنقابة رابطة المحامين طبقاً للمادة 17 من القانون الخاص باستقلال نقابة المحامين، هي وحدها التي يحق لها حرمان محام من ممارسة المهنة.
    Conformément à l'article 33 de la loi relative à la protection de la santé de la population, la maternité est encouragée et protégée par l'État. UN وبناء على المادة 33 من القانون الخاص بالرعاية الصحية للسكان، تشجع الدولة الأُمومة وتحميها.
    Les activités de la milice sont contrôlées conformément aux dispositions des articles 45 et 46 de la loi relative à la milice. UN وتجري مراقبة أنشطة الميليشيات وفقا ﻷحكام المادتين ٥٤ و٦٤ من القانون الخاص بالميليشيات.
    Leur indépendance est garantie par l'article 110 de la Constitution, par les articles 9, 64 et 65 de la loi relative à l'organisation judiciaire et au statut des magistrats, par l'article 8 du Code de procédure civile et par l'article 11 du Code de procédure pénale. UN واستقلالهم مكفول بموجب المادة ٠١ من الدستور، والمواد ٩ و٤٦ و٥٦ من القانون الخاص بالنظام القضائي ومركز القضاة، والمادة ٨ من قانون اﻹجراءات المدنية، والمادة ١١ من قانون اﻹجراءات الجنائية.
    179. L'article premier de la loi de 1971 modifiant la loi sur la famille (île de Man) a abaissé l'âge de la majorité de 21 à 18 ans. UN وقد خفضت المادة 1 من القانون الخاص بإصلاح قانون الأسرة في جزيرة مان لعام 1971 سن الرشد القانونية من 21 إلى 18 عاما.
    D'après l'État partie, en vertu de l'article 72 de la loi portant organisation de la Cour constitutionnelle, elle lui avait demandé de préciser quels étaient les droits énoncés dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme couverts par l'article 10 de la Constitution qu'il voulait invoquer. UN وتذكر الدولة الطرف أن المحكمة الدستورية، عملاً بالمادة 72 من القانون الخاص بالمحكمة الدستورية، كانت قد طلبت من صاحب البلاغ أن يحدد الحق الذي يريد التمسك به من الحقوق المذكورة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، المشمولة بالمادة 10 من الدستور.
    Cette Loi s'applique aux relations professionnelles de droit privé et de droit public. UN وينطبق هذا القانون على علاقات العمل التي يحكمها كل من القانون الخاص والعام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد