ويكيبيديا

    "هذه القرارات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces décisions
        
    • ces résolutions
        
    • telles décisions
        
    • une résolution
        
    • les décisions
        
    • elles
        
    • des résolutions
        
    • cette décision
        
    • leur
        
    • la décision
        
    • ces mesures
        
    • ses décisions
        
    • des décisions
        
    • ces décrets
        
    • celles-ci
        
    La majorité écrasante de ces décisions favorisait l'ancien parti au pouvoir Inite, soulevant l'inquiétude des observateurs nationaux et internationaux. UN وكانت الأغلبية الساحقة من هذه القرارات لصالح حزب إينيت الحاكم سابقا، مما أثار مخاوف لدى المراقبين الوطنيين والدوليين.
    ces décisions ne semblent pas avoir été systématiquement appliquées par les équipes de pays. UN ولا يبدو أن هذه القرارات تطبَّق بانتظام على نطاق الأفرقة القُطْرية.
    En outre, aucune de ces décisions ne contrevient de quelque façon que ce soit à l'article 5 ou à toute autre disposition de la Convention. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا ينتهك أي من هذه القرارات المادة 5 أو أي حكم آخر من أحكام الاتفاقية بأي شكل من الأشكال.
    Toutefois, ces résolutions contenaient également des dispositions visant à renforcer la dimension institutionnelle du processus de financement du développement. UN بيد أن هذه القرارات تضمنت أيضا أحكاما ترمي إلى تعزيز البعد المؤسسي لعملية تمويل التنمية.
    Le Viet Nam continuera d'appliquer ces résolutions avec diligence. UN ونفذت فييت نام هذه القرارات بجدية، وستواصل القيام بذلك.
    La question de savoir qui devraient prendre ces décisions a été posée aux hommes. UN ووجِّه سؤال إلى الرجال حول من ينبغي أن يتخذ هذه القرارات.
    Il engage la présidence et l'Assemblée parlementaire à approuver ces décisions rapidement. UN وتدعو الرئاسة والمجلس البرلماني إلى اعتماد هذه القرارات على وجه السرعة.
    Il est donc nécessaire d’appliquer ces décisions de façon collective, afin d’atteindre les objectifs voulus. UN ولهذا يجب تطبيق هذه القرارات بصورة جماعية من أجل بلوغ اﻷهداف المطلوبة.
    Il n'est donc pas habilité à se prononcer sur la constitutionnalité de ces décisions. UN ومن ثم، فإن مكتب المدعي العام ليس مخولاً تقييم دستورية مثل هذه القرارات.
    Le texte de ces décisions est reproduit dans la section A de l'annexe VII du présent rapport. UN وقد استنسخ نص هذه القرارات أيضا في الفرع ألف من المرفق السابع من هذا التقرير.
    Si ces décisions se traduisent par des condamnations, il y aura d'autres affaires à juger à Arusha. UN وإذا أفضت هذه القرارات إلى توجيه اتهامات رسمية، فستكون هناك قضايا إضافية للمحاكمة في أروشا.
    Nous espérons que les États Membres des Nations Unies élimineront ces résolutions anachroniques de l'ordre du jour de l'Assemblée générale. UN ونتوقع من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن تحذف هذه القرارات المنافية لروح العصر من جدول أعمال الجمعية العامة.
    Ayant maintenant achevé les consultations nécessaires, je suis en mesure de vous faire un certain nombre de suggestions pour l'application de ces résolutions. UN ويتسنى لي اﻵن، بعد أن فرغت من إجراء المشاورات اللازمة، أن أقدم إليكم عددا من الاقتراحات بشأن تطبيق هذه القرارات.
    Jusqu'en 1995, ces résolutions prévoyaient des réunions générales des deux organisations tous les ans. UN وحتى عام ١٩٩٥، كانت هذه القرارات تأذن بعقد اجتماعات عامة سنوية بين المنظمتين.
    Une délégation a souligné que l’Assemblée générale n’avait pas adopté ces résolutions par consensus. UN وأوضح أحد الوفود أن الجمعية لم تتخذ هذه القرارات بتوافق اﻵراء.
    Il appartient au responsable de secteur de porter ces résolutions à l'attention à la fois du rapporteur spécial concerné et du Haut—Commissaire. UN ويتحمل المسؤول عن المكتب ذي الصلة مسؤولية استرعاء انتباه كل من المقرر الخاص المعني والمفوضة السامية إلى هذه القرارات.
    Le fonctionnaire de section concerné doit porter immédiatement ces résolutions à l'attention du rapporteur spécial intéressé et du Haut—Commissaire. UN وينبغي أن يقوم الموظف المختص باسترعاء انتباه المقرر الخاص والمفوضة السامية على الفور إلى مثل هذه القرارات.
    De telles décisions ne peuvent être prises que dans des contextes spécifiques à chaque cas. UN فمثل هذه القرارات يجب أن تتخذ في سياق محدّد في كل حالة.
    De nombreux États qui font individuellement l'objet d'une résolution ne reconnaissent pas les Rapporteurs spéciaux nommés en vertu de ces résolutions parce qu'ils estiment qu'à la base de ces résolutions il y a des motivations politiques. UN فالعديد من البلدان التي هي موضوع قرارات قطرية ترفض المقررين الخاصين المعينين بموجب هذه القرارات لأنها تعتبر أن القرارات لها دوافع سياسية.
    Il faudra réviser les systèmes actuels, de façon que les décisions soient prises en fonction de données plus exactes. UN وتحتاج النظم الراهنة إلى التنقيح بحيث تكون هذه القرارات قائمة على أساس معلومات أكثر صحة.
    elles n'ont jamais été suivies d'aucun plan de règlement de la question. UN ولكن هذه القرارات لم تتبعها في أي وقت من اﻷوقات خطة لتسوية المسألة.
    Les États Membres pourraient ainsi souhaiter réexaminer la fréquence de leur examen des questions donnant lieu à des résolutions. UN وقد ترغب الدول الأعضاء في أن تدرس من جديد تواتر نظرها في هذه القرارات وإصدارها.
    ces résolutions et cette décision ont été prises en compte lorsque la situation de certains territoires et d'autres questions ont été examinées en séance plénière. UN وقد روعيت هذه القرارات والمقرر عند دراسة أقاليم محددة وبنود أخرى في الجلسات العامة.
    la décision dans ce domaine était prise en tenant compte des conséquences qu'elle pouvait avoir sur les relations entre les pays, ce qui était de la compétence du pouvoir exécutif. UN وقد اتُّخِذت هذه القرارات في ضوء ما كان يمكن أن يترتب عليها من آثار على العلاقات بين البلدين، وهذا أمر يقع في مجال اختصاص السلطة التنفيذية.
    La Norvège attache une grande importance à la mise en œuvre de ces mesures durant la phase préparatoire de la Conférence de 2005. UN وتولي النرويج أهمية كبرى لتنفيذ هذه القرارات في الفترة المؤدية إلى مؤتمر عام 2005.
    iii) Accorderaient une force obligatoire à ses décisions et consacreraient son droit de contrôler l'exécution de celles-ci par les États responsables; UN ' 3` إضفاء الطابع الإلزامي على هذه القرارات والمحافظة على حقه في مراقبة تنفيذ الدول المعنية لهذه القرارات.
    Par contre, cela n'empêchera pas les employeurs mécontents des décisions adoptées de les contester lorsque les circonstances s'y prêteront. UN ولن يمنع أرباب العمل الذين يشعرون بالغبن بسبب بعض القرارات من الطعن في هذه القرارات في الوقت المناسب.
    De l'avis du Rapporteur spécial, ces décrets révèlent un manquement complet du gouvernement au respect de ses obligations en vertu du droit international relatif aux droits de l'homme. UN ويرى المقرر الخاص أن هذه القرارات تكشف عن فشل الحكومة التام في احترام التزاماتها بموجب قانون حقوق اﻹنسان الدولي.
    Parmi celles-ci, une nous parait essentielle, voire prioritaire : l'accès à l'énergie, et plus particulièrement l'électricité. UN وأحد هذه القرارات يبدو لنا أساسيا بل ذا أولوية وهو: توافر فرص الحصول على الطاقة وبصفة خاصة الكهرباء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد