Les armes sont toujours dangereuses et, souvent, elles entraînent la mort et la destruction. | UN | فاﻷسلحة تنطوي على الخطر دومــا، وغالبــــا ما يتأتى عنها الموت والتدمير. |
Les victimes qui en ont souffert et la destruction insensée d'infrastructures fragiles exigent que justice soit faite, seule garante de la paix. | UN | والإصابات التي حدثت والتدمير الذي لا مبرر له للهياكل الأساسية الهشة يصرخان مطالبين بالعدل، وهو الذي يضمن صون السلام. |
Des pratiques responsables en matière de stockage et de destruction contribuent également à éviter les détournements d'armes vers le secteur illégal. | UN | وتساعد ممارسات التخزين على نحو مسؤول والتدمير الوقائي في كفالة عدم تحويل الأسلحة ووصولها إلى القطاع غير القانوني. |
Des pratiques responsables en matière de stockage et de destruction contribuent également à éviter les détournements d'armes vers le secteur illégal. | UN | وتساعد ممارسات التخزين على نحو مسؤول والتدمير الوقائي في كفالة عدم تحويل الأسلحة ووصولها إلى القطاع غير القانوني. |
Le Gouvernement chinois préconise invariablement la prohibition entière des essais nucléaires dans le cadre de l'interdiction complète et de la destruction totale des armes nucléaires. | UN | وما فتئت حكومة الصين تؤيد دوما الحظر التام للتجارب في إطار الحظر الكامل والتدمير الشامل لﻷسلحة النووية. |
Les perspectives de paix au Moyen-Orient demeureront sombres sauf cessation immédiate de toutes violences, provocations et destructions. | UN | وستظل فرص السلام في الشرق الأوسط كالحة بدون الوقف الفوري لكل أعمال العنف والاستفزاز والتدمير. |
Il s'inquiète également du fait que le conflit force la plupart des écoles à fermer en raison de leur pillage et destruction ou occupation systématiques. | UN | وتشعر بالقلق أيضا لأن معظم المدارس أغلقت أبوابها بسبب النزاع لأنها كانت تتعرض بانتظام للنهب والتدمير أو للاحتلال. |
Alors que le monde entier se préoccupe de la protection de l'environnement, une grande partie de la population du Bangladesh est poussée vers la pauvreté et la destruction. | UN | وبينما يعرب العالم أجمع عن قلقه بشأن حماية البيئة، يدفع بنسبة كبيرة من سكان بنغلاديش إلى حافة الفقر والتدمير. |
L'euphorie engendrée par cet accord a déjà été ternie par la violence et la destruction. | UN | فقد عكر العنف والتدمير النشوة التي ولدها الاتفاق. |
L'expérience des tragédies passées et présentes devrait suffire à décourager toute rechute dans la violence et la destruction. | UN | ولدينا من الدروس، المستمدة من المآسي الحالية والماضية، ما يكفي للمساعدة على ردع العودة الى اﻹنغماس في العنف والتدمير. |
Mais, dans le même temps, nous estimons que l'objectif fondamental recherché par l'humanité ne peut être que l'interdiction complète et la destruction totale de ce genre d'armes. | UN | وفي الوقت نفسه، نرى أن الهدف النهائي للبشرية ينبغي أن يكون الحظر الكامل والتدمير الشامل لتلك اﻷسلحة. |
On trouvera aux appendices IV et V un compte rendu complet des activités d'inspection et de destruction, respectivement. | UN | وترد في التذييلين الرابع والخامس، على التوالي التفاصيل الكاملة ﻷنشطة التفتيش والتدمير. |
Il faut polymériser certains agents, ce qui complique le processus d'extraction et de destruction. | UN | وقد تعرض بعض من عامل الخردل للبلمرة بما يعقد عملية الاستخراج والتدمير. |
Cette crise économique s'est accompagnée d'une profonde crise morale qui a conduit à des actes de pillage et de destruction systématiques du tissu économique. | UN | وهذه اﻷزمة الاقتصادية تصاحبها أزمة أخلاقية عميقة أدت الى النهب والتدمير المنتظم للنسيج الاقتصادي. |
La menace constante de violence et de destruction est un danger réel menaçant de déstabiliser encore davantage la situation sur le terrain. | UN | وإن التهديد الدائم بأعمال العنف والتدمير هو خطر حقيقي وسيزيد من عدم استقرار الوضع المتقلب على الأرض. |
Toutes les nations représentées à l'Assemblée sont appelées à construire un monde meilleur, libéré des spectres de la guerre, de la faim et de la destruction de l'environnement. | UN | إن كل اﻷمم الممثلة في هذه الجمعية، مطالبة ببناء عالم أفضل، عالم خال من أهـــوال الحـــرب والجــوع والتدمير البيئي. |
Au moment où je vous parle, les traumatismes, le désespoir, la douleur et les massacres et destructions quotidiens se poursuivent sans relâche. | UN | وفيما أنا أحدثكم الآن، فإن الإحساس بالصدمة واليأس والحزن مستمر استمرار المذابح والتدمير اليومي. |
Libération et destruction ont lieu à l'entracte ou pendant le rappel ? | Open Subtitles | هل كل هذا التحرير والتدمير بين أو أثناء أداء الفرقة؟ |
Lien éventuel avec l'article 4 relatif à l'enlèvement, au retrait et à la destruction des restes explosifs des guerres. | UN | - إمكانية الربط بالمادة 4 بشأن الكسح والإزالة والتدمير - إمكانية الربط بالمادة 5 بشأن تسجيل المعلومات واستخدامها |
Les opérations militaires s'accompagnent d'exécutions en masse de civils, d'un nettoyage ethnique et de destructions dans les territoires occupés. | UN | وتتم العمليات العسكرية إلى جانب القضاء الشامل على السكان المسالمين والتطهير اﻹثني في اﻷراضي المحتلة والتدمير. |
Notant que les États-Unis d'Amérique et les États de l'ex-Union soviétique connaissent, dans leurs relations, un nouveau climat qui leur permet d'intensifier leurs efforts communs visant à assurer la sûreté et la sécurité des armes nucléaires ainsi que leur destruction sans danger pour l'environnement, | UN | وإذ تلاحظ المناخ الجديد للعلاقات بين الولايات المتحدة اﻷمريكية ودول الاتحاد السوفياتي السابق، الذي يسمح لها بتكثيف جهودها التعاونية لكفالة السلامة واﻷمن والتدمير السليم بيئيا لﻷسلحة النووية، |
Cela rappellera aux agresseurs qu'il faut toujours réfléchir à deux fois avant de faire feu et de détruire. | UN | وهذا سيذكر المعتدين دائما بأن عليهم أن يفكروا مرتين قبل إطلاق النيران والتدمير. |
Les effets du conflit sont dévastateurs, avec des morts et des destructions affectant les deux peuples, en particulier les Palestiniens. | UN | وما فتئت نتائج الصراع مدمرة، حيث يؤثر الموت والتدمير على كل من الشعبين، وخصوصا على الفلسطينيين. |
L'église catholique, le temple protestant et la mosquée avaient également été pillés et détruits. | UN | ولم تسلم الكنيسة الكاثوليكية والكنيسة البروتستانتية والمسجد من أعمال النهب والتدمير. |
Cependant, malgré cela, les souffrances, les pertes de vies humaines et les destructions matérielles continuent sans répit. | UN | ومع ذلك، وعلى الرغم من كل شيء، فـإن المعانـاة وفقدان اﻷرواح والتدمير المـادي أمـــور لا تزال مستمرة دون هوادة. |
Pour la première fois en 50 ans, les puissances nucléaires s'étaient engagées à réduire au lieu d'accroître, à mettre hors service et détruire au lieu de mettre en service et construire. | UN | فللمرة اﻷولى منذ ٥٠ عاما التزمت الدول النووية بالتخفيض بدلا من التصعيد، وباﻹزالة والتدمير بدلا من الصنع والاستحداث. |