ويكيبيديا

    "وتمشياً مع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conformément aux
        
    • conformément au
        
    • conformément à l
        
    • compte tenu des
        
    • conformément à la
        
    • dans le droit fil
        
    • en application des
        
    • en fonction
        
    • en accord avec
        
    • en conformité avec
        
    • eu égard au
        
    • esprit
        
    • fidèle à
        
    • dans le cadre de
        
    • et conformément à
        
    conformément aux Lignes directrices du GIEC, ces émissions n'ont pas été incluses dans le total national mais présentées séparément. UN وتمشياً مع المبادئ التوجيهية للفريق لم تدرَج هذه الانبعاثات في المجاميع الوطنية، وإنما أُبلغ عنها بصورة منفصلة.
    conformément aux principes de la gestion axée sur les résultats, les résultats attendus déterminent les ressources financières nécessaires et sont liés aux produits. UN وتمشياً مع مبادئ الإدارة القائمة على النتائج، فإن النتائج المتوقعة تحدد الاحتياجات من الموارد المالية وترتبط بالنواتج.
    conformément aux recommandations du rapport d'examen par des pairs sur le Plan stratégique et institutionnel à moyen terme, les critères pour l'alignement de l'organisation seront les suivants : UN وتمشياً مع توصيات تقرير استعراض النظراء في الخطة الاستراتيجية، سيشمل استعراض مواءمة المنظمة المعايير التالية:
    conformément au découpage administratif du pays, la Constitution porte également création de 14 organes législatifs des États et régions. UN وتمشياً مع هيكل الدولة، ينص الدستور أيضاً على إنشاء 14 هيئة تشريعية على مستوى الولايات والأقاليم.
    conformément au programme de réforme du Secrétaire général, on examine les moyens d'intégrer l'évaluation des besoins du HCDH dans les bilans communs de pays. UN وتمشياً مع برنامج الأمين العام للإصلاح، يولى الاهتمام لسبل دمج تقدير احتياجات المفوضية في التقييم القطري الموحد.
    conformément aux objectifs énoncés dans la Stratégie, le fonds a été conçu pour soutenir uniquement les activités habilitantes initiales. UN وتمشياً مع الهدف المبين في الاستراتيجية، صُمّم الصندوق لدعم أنشطة التمكين الأولية فقط.
    conformément aux exigences, en raison des problèmes auxquels se heurtent généralement les femmes en termes de recrutement, on s'attache à en recruter davantage et à rendre plus facile la combinaison de la vie publique et d'autres activités. UN وتمشياً مع مسائل التوظيـف العامة، يُكرس الاهتمام لتعيين النساء ولزيادة تيسير الجمع بين عمل المجلس والأنشطة الأخرى.
    En conséquence, et conformément aux dispositions de ce paragraphe, le sSecrétariat consultera, préparera et distribuera l'ordre du jour provisoire de la troisième session, au moins six mois auparavant. UN وبناء عليه، وتمشياً مع أحكام تلك الفقرة، تقوم الأمانة بالتشاور، وإعداد وتعميم جدول الأعمال المؤقت للدورة الثالثة قبل انعقاد الدورة بستة أشهر على الأقل.
    conformément aux principes et dispositions de la Constitution, on a élaboré diverses lois et politiques générales. UN وتمشياً مع مبادئ وأحكام الدستور تم استحداث تشريعات ومبادئ توجيهية مختلفة.
    conformément aux pratiques internationalement acceptées, on a réalisé l'évaluation des risques professionnels à partir des caractéristiques de danger et de l'exposition des travailleurs. UN وتمشياً مع الممارسات المقبولة، فقد إستند تقييم المخاطر المهنية إلى الخصائص الخطرة وتعرض العمال.
    conformément aux objectifs fixés par la communauté internationale dans le domaine du désarmement, le Brésil continue d'accorder la plus haute priorité au désarmement nucléaire. UN وتمشياً مع اﻷهداف التي حددها المجتمع الدولي في مجال نزع السلاح، تواصل البرازيل اعطاء أولوية قصوى لنزع السلاح النووي.
    conformément aux meilleures pratiques internationales, le Gouvernement a décidé qu'une telle institution devrait exister sur le territoire. UN وتمشياً مع أفضل الممارسات الدولية، قررت الحكومة أنه يلزم وجود هيئة كهذه داخل أراضيها.
    conformément au cadre, le Secrétariat : UN وتمشياً مع هذه الاختصاصات تقوم الأمانة بما يلي:
    Selon cette décision et conformément au mandat du Groupe de travail spécial, il s'agit en substance: UN ووفقاً لما يرد في هذا المقرر وتمشياً مع نطاق اختصاصاته، فإن من المقرر أن يسهّل الأساس المنطقي الرئيسي الجوانب التالية:
    9. Prie également le secrétariat d'entreprendre, conformément au cadre pour le renforcement des capacités, et compte tenu de l'article 8 de la Convention, les tâches énumérées ciaprès : UN 9- يطلب إلى الأمانة أن تضطلع، وفقاً لهذا الإطار لبناء القدرات، وتمشياً مع أحكام المادة 8 من الاتفاقية، بالمهام التالية:
    conformément à l'esprit qui imprègne la Convention, l'article 15 envisage la possibilité d'une participation du public. UN وتمشياً مع روح اتفاقية أهروس، تقترح المادة 15 خياراً لإشراك أفراد من الجمهور.
    conformément à l'Action no 1 du Plan d'action sur l'assistance aux victimes, il a été souligné que des services devraient être fournis de façon adaptée à l'âge et au sexe, et compte tenu des besoins spéciaux des groupes vulnérables. UN وتمشياً مع الإجراء 1 من خطة العمل المتعلقة بمساعدة الضحايا، شدد المشاركون على أن الخدمات ينبغي أن تُقدم بطريقة تراعي السن ونوع الجنس وتأخذ بعين الاعتبار الاحتياجات الخاصة للفئات الضعيفة.
    conformément à la pratique récente, le Président palestinien n'a pas ratifié cette décision, ni aucune autre condamnation à mort. UN وتمشياً مع الممارسة الحديثة، لم يصدق الرئيس الفلسطيني على هذا الحكم بالإعدام ولا على أحكام الإعدام الأخرى.
    dans le droit fil de la démarche fondée sur des règles, les Philippines sont favorables à l'élaboration de lignes directrices permettant de protéger tous les travailleurs migrants. UN وتمشياً مع النهج القائم على القواعد، تؤيد الفلبين وضع مبادئ توجيهية تكفل رفاه جميع العمال المهاجرين.
    conformément au droit de l'enfant à une protection et à une assistance spéciales dans ce type d'établissement, et en application des articles 3, 20 et 25 de la Convention, des mesures strictes doivent être prises pour garantir que ces établissements satisfont à des normes précises concernant les soins et qu'ils offrent toutes les garanties en matière de protection juridique. UN ولصون حق الأطفال في الحصول على حماية ومساعدة خاصتين وقت وجودهم في هذه البيئات، وتمشياً مع المواد 3 و20 و25 من الاتفاقية، يلزم اتخاذ تدابير صارمة تكفل استيفاء هذه المؤسسات للمعايير المحددة للرعاية وامتثالها لضمانات الحماية القانونية.
    en fonction de cette orientation, il veillera à adapter son mode de gestion du service de santé. UN وتمشياً مع هذا التوجه، سنكيف أيضاً طريقة إدارة الخدمات الصحية.
    en accord avec le principe de décentralisation, il est préconisé la création de fonds locaux de LCD. UN وتمشياً مع مبدأ اللامركزية، ينادى بإنشاء صناديق محلية لهذا الغرض.
    Il a donc prié le Gouvernement de mettre son Code pénal en conformité avec les obligations internationales de l'État. UN وتمشياً مع هذا الالتزام، حثت الشبكة الحكومة على جعل القانون الجنائي متوافقـا مع التزاماتها الدولية.
    eu égard au thème de l'examen ministériel annuel, M. Ramet a dit que l'innovation aux fins de la création d'une économie dynamique et compétitive devait être mise au service d'une croissance verte et partagée. UN وتمشياً مع موضوع الاستعراض الوزاري السنوي، قال السيد راميه إن الابتكار لأغراض إقامة اقتصاد ديناميكي وقادر على المنافسة يجب أن يسخَّر لخدمة نمو أخضر وشامل للجميع.
    Dans l'esprit de la campagne pour sa ratification universelle, le protocole facultatif devrait s'appliquer aux droits protégés par la Convention et ses deux protocoles facultatifs. UN وتمشياً مع الحملة الرامية إلى عالمية التصديق على الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين، ينبغي أن يُطبق البروتوكول الاختياري على الحقوق التي تحميها الاتفاقية وبروتوكولاها الاختياريان.
    fidèle à cette position de principe, qui est clairement énoncée dans le document susmentionné, le Groupe des 21 exprime, ici encore, les inquiétudes que lui inspirent les deux explosions expérimentales d'armes nucléaires réalisées récemment par deux Etats dotés de telles armes. UN وتمشياً مع موقف مجموعة اﻟ١٢ المبدئي كما هو مبين بوضوح في الوثيقة المذكورة أعلاه، تكرر مجموعة اﻟ١٢ اﻹعراب عن قلقها إزاء تجربتي اﻷسلحة النووية اللتين أجرتهما مؤخراً دولتان حائزتان للسلاح النووي.
    À cette fin, l'État a lancé dans le cadre de la politique de rénovation une réforme administrative visant à renforcer les principes de la démocratie. UN وتمشياً مع منحى التجديد هذا، يجري تنفيذ إصلاح إداري لتعزيز مبادئ الديمقراطية.
    Suite à ces réunions régionales, et conformément à la nécessité d'une approche adaptée aux besoins de chaque pays, un programme de réunions nationales et sous-régionales restreintes a été mis au point. UN وفي سياق المتابعة لهذه الاجتماعات الإقليمية وتمشياً مع الحاجة لوجود نهج مفصل حسب احتياجات البلدان كل على حدة، أُعد برنامج لاجتماعات وطنية واجتماعات دون إقليمية صغيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد