ويكيبيديا

    "وعلى مدى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au cours
        
    • pendant
        
    • tout au long
        
    • au fil
        
    • durant
        
    • sur une période
        
    • ces dernières
        
    • voilà
        
    • cela fait
        
    • Terminé
        
    au cours des vingt dernières années, il y a eu au total 42 directeurs d'études, dont 23 hommes et 19 femmes. UN وعلى مدى السنوات اﻟ 20 الماضية، بلغ عدد المعلمين 42 معلماً، منهم 23 من الذكور و19 من الإناث.
    au cours des 10 dernières années, le taux de participation active est demeuré stable en dépit d'un ralentissement économique. UN وعلى مدى فترة العشر سنوات الماضية، ظل معدل القوة العاملة ثابتا على الرغم من التباطؤ الاقتصادي الحالي.
    au cours de la même période, le taux d'investissement est passé de 21,2 à 22,4 % du produit intérieur brut. UN وعلى مدى تلك الفترة نفسها، ارتفع معدل الاستثمار من ٢١,٢ إلى ٢٢,٤ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي.
    pendant plus de 25 ans, l'ONU paiera un loyer à des taux nettement inférieurs au cours du marché pour de tels bureaux. UN وعلى مدى 25 عاماً، ستدفع الأمم المتحدة إيجارات بأسعار منخفضة كثيراً عن القيمة السوقية لمساحات المكاتب من هذا القبيل.
    tout au long de ces années de coopération, les Nations Unies et l'OSCE ont partagé des moments d'espoir et de frustration. UN وعلى مدى هذه السنوات الماضية من التعاون، جمعت بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لحظات أمل ولحظات إحباط.
    au fil des ans, le PRU a sensibilisé les conseils des ministres de la santé et des affaires sociales aux questions de population. UN وعلى مدى اﻷعوام اضطلعت هذه الوحدة بدور هام، هو دور توعية مجالس وزارات الصحة والشؤون الاجتماعية بالمسائل السكانية.
    durant les récentes années, beaucoup de petits pays en développement au sein de l'Organisation ont connu des difficultés économiques croissantes. UN وعلى مدى السنوات العديدة الماضية، شهد الكثير من البلدان النامية الصغيرة اﻷعضاء في هذه المنظمة مشاكل اقتصادية متنامية.
    au cours des trois dernières années, ce sont 376 000 Libériens qui sont retournés chez eux soit spontanément soit avec l'aide du HCR. UN وعلى مدى السنوات الثلاث الأخيرة، عاد نحو 000 376 لاجئ ليبيري إلى ديارهم إما بصورة تلقائية أو بمساعدة من المفوضية.
    au cours des trois dernières années, ce sont 376 000 Libériens qui sont retournés chez eux soit spontanément soit avec l'aide du HCR. UN وعلى مدى السنوات الثلاث الأخيرة، عاد نحو 000 376 لاجئ ليبيري إلى ديارهم إما بصورة تلقائية أو بمساعدة من المفوضية.
    au cours des 50 dernières années, il a apporté des résultats. UN وعلى مدى الخمسين سنة الماضية، أثمرت تعددية الأطراف نتائج.
    au cours des 10 dernières années, le tribunal que je préside a vu son personnel judiciaire augmenter, passant de 28 à 75 magistrats. UN وعلى مدى السنوات العشر الماضية ازدادت محكمتي حجما من حوالي 28 قاضيا إلى 75 قاضيا في الوقت الحالي.
    au cours de ses 10 années d'existence, le Centre a établi 18 rapports périodiques destinés aux organes conventionnels des Nations Unies. UN وعلى مدى السنوات العشر لوجوده، أعد المركز 18 تقريرا دوريا لتقديمها إلى هيئات الأمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات.
    au cours des cinq dernières années, le système éducatif a bénéficié de plus de 14 millions de dollars au titre de crédits et de dotations internationaux. UN وعلى مدى السنوات الخمس الماضية حصل نظام التعليم على ما يزيد على 14 مليون دولار أمريكي في شكل قروض ومنح دولية.
    Ces valeurs ont constitué notre boussole morale, notre norme commune, au cours des 60 dernières années. UN وعلى مدى الستين سنة الماضية، شكّلت تلك القيم نبراسنا الأخلاقي، ومعيارنا المشترك للإنجاز.
    au cours des 12 derniers mois, en travaillant avec lui, j'ai également pu admirer ses qualités personnelles et son éthique professionnelle. UN وعلى مدى الإثني عشر شهرا الماضية التي عملنا فيها معا، أصبحت معجبا أيضا بخصاله الشخصية وأخلاقياته في العمل.
    au cours des 100 dernières années, le taux de mortalité infantile a considérablement baissé. UN وعلى مدى القرن الماضي هبطت وفيات الرضع في أستراليا هبوطاً كبيراً.
    pendant presque deux décennies, les plans nationaux de développement de la Malaisie ont proposé une réduction du taux de croissance démographique. UN وعلى مدى عقدين تقريباً، تضمنت خطط التنمية الوطنية في ماليزيا مقترحات تتصل بالحد من معدل النمو السكاني.
    pendant la période de cinq ans commencée cette année-là, le montant total moyen des disponibilités a augmenté, pour atteindre 409,8 millions de dollars. UN وعلى مدى فترة السنوات الخمس منذ عام 2006، زاد المتوسط الإجمالي للموجودات النقدية للمفوضية إلى 409.8 مليون دولار.
    pendant le premier semestre de 1993, le revenu national turkmène a augmenté de 112 %. UN وعلى مدى اﻷشهر الستة اﻷولى من عام ١٩٩٣، زاد الدخل الوطني في تركمانستان بنسبة ١١٢ في المائة.
    tout au long des années 90, les pertes économiques dues aux grandes catastrophes naturelles se sont élevées à plus de 40 milliards de dollars par an. UN وعلى مدى التسعينات، بلغ متوسط الخسائر الاقتصادية التي تعزى إلى نكبات طبيعية كبرى ما يزيد على ٤٠ بليون دولار في السنة.
    au fil des ans, l'ONUDI est devenue une grande institution de coopération technique. UN وعلى مدى السنين، تدرّجت اليونيدو في تطوّرها إلى مؤسسة رئيسية للتعاون التقني.
    Au total, 137 022 personnes se sont inscrites à ces cours durant leurs six années d'existence, dont environ 80,1 % de femmes. UN وعلى مدى السنوات الست، بلغ مجموع الدارسين الملتحقين 022 137 دارسا منهم 80.1 في المائة تقريبا من النساء. العمل
    sur une période plus longue, la diversification a tendance à augmenter les rendements et à lisser leur courbe. UN وعلى مدى فترة أطول، كان التنوع سببا في استواء عائدات الاستثمار وتحسينها.
    ces dernières années, ces activités se sont développées au point de représenter une part substantielle du volume d'activités total du PNUD. UN وعلى مدى السنوات القليلة الماضية، نمت أنشطة الموارد اﻷخرى لتمثل جزءا كبيرا من أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    voilà 40 ou 50 ans que nous nous réunissons tous les ans pour débattre, toujours de la même façon, du rapport du Conseil de sécurité. UN فكل عام، وعلى مدى 40 أو 50 عاما، نجتمع هنا لنناقش التقرير بنفس الأسلوب.
    cela fait 20 ans que les Membres votent pour la résolution. UN وعلى مدى الأعوام العشرين الماضية، صوّت الأعضاء لصالح هذا القرار.
    au cours des 30 derniers jours, plus de 3 000 mines ont été enlevées par les parties et 164 soldats ont Terminé leur stage de formation au déminage. UN وعلى مدى الثلاثين يوما الماضية، أزالت اﻷطراف ما يزيد على ٠٠٠ ٣ لغم، واستكمل ١٦٤ جنديا تدريباتهم على إزالة اﻷلغام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد