ويكيبيديا

    "وفقاً للقرار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conformément à la résolution
        
    • conformément à la décision
        
    • en application de la résolution
        
    • conformément à sa résolution
        
    • en application de la décision
        
    • en vertu de la résolution
        
    • en vertu de la décision
        
    • aux termes de la résolution
        
    conformément à la résolution 65/267 qui définit l'organisation de cette Réunion de haut niveau sur la jeunesse, je donne maintenant la parole à Mme Alek Wek, mannequin de réputation internationale, humanitaire, auteur, et surtout jeune. UN وفقاً للقرار المتعلق بتنظيم هذا الاجتماع الرفيع المستوى بشأن الشباب، أعطي الكلمة الآن للسيدة أليك ويك، إنها عارضة أزياء دولية متفوقة ومكرسة للأعمال الإنسانية، ومؤلفة وفوق ذلك كله شابة.
    Notant avec satisfaction que certains gouvernements ont pris des mesures pour encourager les activités des jeunes, conformément à la résolution susmentionnée, UN وإذ تلاحظ مع التقدير أن بعض الحكومات اتخذت خطوات لدعم أنشطة الشباب وفقاً للقرار المذكور أعلاه،
    Si l'État partie soumet un rapport excédant le nombre de pages requis, il sera invité à le remanier et à le soumettre à nouveau conformément à la résolution susmentionnée. UN وفي حالة تجاوز التقرير العدد المحدد للكلمات، سيطلب إلى الدولة الطرف اختصاره وفقاً للقرار المذكور أعلاه.
    Ce crédit a été demandé conformément à la décision adoptée par la Conférence des Parties à sa troisième session. UN وطُلب تحصيص هذا المبلغ لتغطية هذه التكاليف وفقاً للقرار الذي اعتمده مؤتمر الأطراف خلال دورته الثالثة.
    L'une d'elles consiste à intégrer dans la législation nationale des États membres l'interdiction de transférer de telles armes à des acteurs non étatiques, en application de la résolution précitée. UN ومن بين هذه التدابير، تضمين التشريعات الوطنية للدول الأعضاء حكماً يقضي بحظر نقل هذه المنظومات إلى جهات فاعلة من غير الدول وفقاً للقرار الذي أشرت إليه منذ قليل.
    Si l'État partie soumet un rapport excédant le nombre de mots requis, il sera invité à le raccourcir conformément à la résolution susmentionnée. UN وفي حالة تجاوز التقرير المقدم العدد المحدد للكلمات، سيُطلب إلى الدولة الطرف اختصاره وفقاً للقرار المشار إليه أعلاه.
    Si l'État partie soumet un rapport excédant le nombre de mots requis, il sera invité à en réduire la longueur, conformément à la résolution précitée. UN وفي حالة تقديم تقرير يزيد عدد كلماته على العدد المحدد، سيُطلب من الدولة الطرف أن توجز التقرير وفقاً للقرار الآنف الذكر.
    Le 24 mai 2000, Israël s'est retiré du Sud-Liban, conformément à la résolution 425 du Conseil de sécurité de l'ONU. UN وفي 24 أيار/مايو 2000، انسحبت إسرائيل من جنوب لبنان وفقاً للقرار 425 الصادر عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    439. Le Sommet mondial de l'alimentation s'est tenu à Rome du 13 au 17 novembre 1996, conformément à la résolution 2/95 de la Conférence de l’Organisation des Nations Unies pour l’alimentation et l’agriculture, en date du 31 octobre 1995. UN ٩٣٤- وكان مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية قد عُقد في الفترة من ٣١ إلى ٧١ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ في روما وفقاً للقرار ٢/٥٩ المؤرخ في ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١ لمؤتمر منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة.
    Dans cet esprit, les demandes d'accréditation émanant des organisations autochtones devraient être traitées avec souplesse et sans retard, conformément à la résolution 1998/20 susmentionnée. UN ومن ثم ينبغي معالجة طلبات الاعتماد التي ترد من منظمات السكان اﻷصليين، وفقاً للقرار ٨٩٩١/٠٢ على نحو مرن وبدون تأخير.
    Le présent document, soumis conformément à la résolution 1999/20, est le sixième rapport présenté par le Représentant spécial conformément à son mandat. UN ويشكل التقرير الحالي، المقدم وفقاً للقرار 1999/20، التقرير السادس للممثل الخاص المقدم عملاً بأحكام ولايته.
    7. Le Rapporteur spécial soumet le présent rapport d'activité conformément à la résolution 1996/14. UN ٧- وتقدم المقررة الخاصة هذا التقرير المرحلي وفقاً للقرار ٦٩٩١/٤١.
    5. Le Rapporteur spécial soumet le présent rapport préliminaire conformément à la résolution 1995/81. UN ٥- وتقدم المقررة الخاصة هذا التقرير اﻷولي وفقاً للقرار ٥٩٩١/١٨.
    7. Étude et avis thématiques, conformément à la résolution à venir du Conseil des droits de l'homme. UN 7- الدراسة والمشورة المواضيعية وفقاً للقرار المرتقب لمجلس حقوق الإنسان.
    Ce crédit a été demandé conformément à la décision adoptée par la Conférence des Parties à sa deuxième session. UN وطلب تخصيص هذه المبالغ لتغطية هذه التكاليف وفقاً للقرار الذي اعتمده مؤتمر الأطراف في دورته الثانية.
    27. Si une question est soulevée conformément à la décision --/CP.6 au sujet du respect des dispositions par une Partie visée à l'annexe I en rapport avec une disposition du paragraphe qui précède: UN 27 - إذا أثيرت مسألة وفقاً للقرار -/م أ-6 بشأن إمتثال طرف مدرج في المرفق الأول لأحكام الفقرة أعلاه:
    Elle a indiqué que cette réunion, première du genre dans l'histoire du Comité, serait consacrée, conformément à la décision prise par ce dernier, à l'examen de ses méthodes de travail révisées. UN وأشارت إلى أن الاجتماع سيكون الأول من نوعه في تاريخ اللجنة، وسيكرس، وفقاً للقرار الذي اتخذته اللجنة، لمناقشة أساليب عملها المنقحة.
    La Présidente du Comité fera oralement rapport à l'Assemblée générale, à sa soixante-neuvième session, sur les principaux aspects des travaux du Comité au cours de l'année écoulée, en application de la résolution 68/147. UN 8 - وستقدم رئيسة اللجنة إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والستين تقريرها الشفوي الذي ستتناول فيه المسائل الرئيسية ذات الصلة بعمل اللجنة خلال السنة الماضية، وفقاً للقرار 68/147.
    Le premier rapport du Secrétaire général élaboré en application de la résolution 68/268 sera soumis à l'Assemblée en 2016. UN وسيُقدم التقرير الأول للأمين العام المُعد وفقاً للقرار 68/268 إلى الجمعية العامة عام 2016.
    Le Secrétaire général a l'honneur de transmettre à l'Assemblée générale, conformément à sa résolution 66/165, le rapport du Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays, Chaloka Beyani. UN يتشرف الأمين العام بأن يحيل إلى الجمعية العامة، وفقاً للقرار 66/165، تقرير المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخليا، تشالوكا بياني.
    Aussi le Comité atil décidé de procéder à l'examen des renseignements complémentaires en application de la décision prise à sa vingtcinquième session. UN ولذلك قررت اللجنة متابعة النظر في المعلومات الإضافية وفقاً للقرار الذي اتخذته في دورتها الخامسة والعشرين.
    Une réévaluation toxicologique est ainsi arrivée à la conclusion que le méthamidophos devait être interdit en vertu de la résolution RDC No. 01 du 14 janvier 2011. UN وبالتالي، خلصت إعادة تقييم السمية إلى ضرورة حظر الميثاميدوفوس وفقاً للقرار RDC No 01 المؤرخ 14 كانون الثاني/يناير 2011. الاتحاد الأوروبي
    Ce comité avait été mis en place en vertu de la décision no L/905 du 31 mars 2011 prise par le Vice-Président du Conseil de justice. UN وأنشئت اللجنة وفقاً للقرار رقم 905/ل المؤرخ 31 آذار/مارس 2011 الصادر عن نائب رئيس مجلس القضاء.
    Pourtant, aux termes de la résolution 64/259, l'Organisation considère qu'elle a des comptes à rendre non seulement aux organes de contrôle mais aussi aux États Membres et au personnel. UN غير أن المنظمة، وفقاً للقرار 64/259، لا ترى نفسها مسؤولة أمام هيئات الرقابة فحسب، وإنما أيضاً أمام الدول الأعضاء والموظفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد