ويكيبيديا

    "ولكن على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Mais au
        
    • mais en
        
    • mais sur
        
    • mais à
        
    • mais de
        
    • mais les
        
    • mais le
        
    • mais la
        
    • mais l
        
    • Mais je
        
    • cependant
        
    • mais qu'
        
    • Mais contrairement
        
    • Mais pour
        
    • Pourtant
        
    Les salariés ont dans ce système les mêmes droits que le personnel travaillant à plein temps, Mais au prorata de leur temps de travail. UN والموظفون الذين يستفيدون من هذه الفرصة لهم نفس الحقوق، ولكن على أساس نسبي، التي يتمتع بها الموظفون المتفرغون للعمل.
    Le diable se cachait dans les détails, Mais au moins tous les États convenaient qu'il était dans leur intérêt de rechercher une solution multilatérale. UN صحيح أن الشيطان يكمن في التفاصيل، ولكن على الأقل تتفق كل دولة على أن من مصلحتها السعي إلى حل متعدد الأطراف.
    Ok. Mais au moins aie la décence de me le dire. Open Subtitles ولكن على الأقل من باب اللباقة، كان عليك إخباري
    On s'est accordé à reconnaître qu'il convenait de la revitaliser, mais en tenant compte des nouvelles réalités politiques, ainsi que des différences existant entre pays en développement. UN واتفق على لزوم تنشيط المؤتمر ولكن على أن يأخذ الحقائق السياسية والاختلافات فيما بين البلدان النامية في الاعتبار.
    C'est vrai, mais sur le côté brillant. et cela l'occupe. Open Subtitles صحيح، ولكن على الجانب المشرق هذا سيبقيها منشغلة
    La majeure partie des effectifs exécutent les tâches incombant normalement au personnel militaire, dans la plupart des armées, mais à une échelle bien moindre. UN وأغلبية اﻷفراد يعملون في المهام العسكرية المعتادة في معظم الجيوش، ولكن على نطاق أضيق كثيرا.
    Mais au moins dans votre cas, contrairement au mien, personne ne vous regrettera profondément. Open Subtitles ولكن على الأقل حالتك ليست مثلي ستكون أنت من يحزن بشدة،
    Vrai, Mais au moins je ne suis pas entrain de payer un groupe de chinois 3 centimes de l'heure Open Subtitles صحيح، ولكن على الأقل أنا لا أدفع لحفنة من الشعب الصيني ثلاثة سنتات في الساعة
    Ma vie est peut-être en pagaille, Mais au moins je peux rendre quelqu'un heureux. Open Subtitles حياتى أصبحت فوضوية . ولكن على الأقل أستطيع إسعاد شخص ما
    Je n'espérais pas ça, Mais au moins mon fils a un homme dans sa vie. Open Subtitles وهو ليس شيئاً تمنيته ولكن على الأقل إبني لديّه رجل في حياته
    Tiens, je sais qu'il fait très froid, Mais au moins, les bières sont fraîches. Open Subtitles تفضل، أعلم بأنّكم تشعرون بالبرد ولكن على الأقل، البيرة ستكون باردة
    Oui, Mais au moins, Jambe de bois et toi pourrez boiter vers le soleil couchant. Open Subtitles نعم ولكن على الأقل تستطيعين أن تعرجي إلى غروب الشمس مع الأعرج
    mais en dépit des progrès accomplis dans cette direction, le cas des îles Malvinas n'est toujours pas réglé. UN ولكن على الرغم من التقدم الذي أُحرز في هذا الاتجاه، ظلت مسألة جزر مالفيناس معلقة.
    mais en dépit de ces mesures positives, les changements sur le terrain sont minimes. UN ولكن على الرغم من تلك الخطوات الإيجابية، لم يحدث تغير يذكر في الميدان.
    Le monde d'aujourd'hui est prêt à considérer de nouvelles approches de droit international fondées non pas sur l'unilatéralisme, mais sur le multilatéralisme. UN ويتعين على العالم اليوم أن ينظر في نهج جديدة للقانون الدولي لا تقوم على الانفرادية ولكن على التعددية.
    mais sur quelle planète vivra cet enfant? Telles que les choses se présentent, nous ne pouvons pas être sûrs de pouvoir sauver l'environnement. UN ولكن على أي كوكب سوف يعيش هذا الطفل؟ وحسب الوضع الراهن لا يمكننا أن نتيقن من الحفاظ على البيئة.
    Mais, à l'échelle planétaire, valeurs et intérêts communs ne sont pas une notion suffisamment acceptée pour préserver la paix universelle. UN ولكن على المستوى العالمي لا تقبل المصالح والقيم المشتركة على نحو يكفــي للمحافظـــة علــى السلم العالمي.
    La coopération interpolicière existe, mais à titre non officiel, c'est-à-dire sans échange de documents. UN ويجري تعاون بين الشرطة وبعضها البعض، ولكن على أساس غير رسمي أي بدون تقديم وثائق.
    Un nouveau traité sur l'espace serait la meilleure des mesures de transparence et de confiance, car il servirait les mêmes objectifs, mais de façon contraignante. UN ولذلك فإن أفضل طريقة لتعزيز الشفافية وبناء الثقة هي اعتماد معاهدة جديدة للفضاء، لأنها ستحقق الأهداف ذاتها ولكن على نحو ملزم قانوناً.
    mais les malades et les mourants doivent attendre leur tour. Open Subtitles ولكن على المرض والموت أن ينتظروا حتى ينتهوا
    mais le HCR a dû faire face à un environnement dynamique, évoluer et améliorer sa performance afin de relever des défis de plus en plus importants. UN ولكن على المفوضية أن تواجه بيئة دينامية، وأن تتطور وتحسن أداءها حتى تتمكن من مواجهة التحديات الآخذة في التغير باستمرار.
    Les divergences existant entre les nations au sujet du terrorisme ne concernent pas la nécessité de l'éliminer mais la manière de le faire. UN وإن الخلافات القائمة بين الدول فيما يتعلق بالإرهاب ليست على الحاجة إلى القضاء عليه ولكن على الوسائل الصحيحة لتحقيق ذلك.
    mais l'Assemblée générale est de plus en plus perçue comme le pilier le plus faible des trois. UN ولكن على العكس من ذلك، يجري النظر على نحو متزايد إلى الجمعية العامة على أنها أضعف ركيزة في الركائز الثلاث تلك.
    Je suis peut être la seule, Mais je pense que I'un de nous doit rester rationnel pendant cette enquête. Open Subtitles ربما أكون وحيدة في هذا ولكن على أحدنا أن يحتفظ بالعقلانية البشرية خلال هذا التحقيق
    cependant, je crains que la Royal Society a... et bien, les ventes de l'Histoire du Poisson... n'ont pas répondu à nos attentes financières. Open Subtitles ..ولكن على أية حال, أنا أخشى ان الجمعية الملكية للأسف لم تصل مبيعاتها لكتاب تاريخ السمك توقعاتنا الإقتصادية
    C'est à nous de faire le nécessaire pour aider les faibles à devenir plus forts afin que leur sort ne se limite pas à survivre mais qu'il leur permette également de prospérer. UN ويجب أن يكون في صلب اهتمامنا مساعدة الضعفاء ليصبحوا أقوياء وقادرين ليس على البقاء فحسب، ولكن على الازدهار أيضا.
    Mais contrairement au processus de négociation, la mise en œuvre d'un accord de paix et la phase suivante doivent être dirigées par les pays concernés. UN ولكن على النقيض من عملية التفاوض، فإن تنفيذ اتفاق السلام ومرحلة ما بعد الاتفاق ينبغي أن يجريا بقيادة وطنية.
    D'autres pays de l'Union européenne exportent des diamants vers la Belgique, Mais pour une valeur bien moindre. UN وتورد بلدان أخرى في الاتحاد الأوروبي الماس الخام إلى بلجيكا ولكن على نطاق أضيق بكثير.
    Pourtant, sur le terrain, les obstacles à la paix restent en place. UN وهو أمر يحظى بتأييد المجتمع الدولي؛ ولكن على أرض الواقع ما زالت هناك عقبات تحول دون إحلال السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد