ويكيبيديا

    "derzeitigen" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • الحالية
        
    • الحالي
        
    • الراهنة
        
    • حاليا
        
    • الراهن
        
    • اليوم
        
    • الحاليين
        
    • الجارية
        
    • الحالى
        
    • ظل
        
    • مع الحالة
        
    • الآن هي
        
    • تسير
        
    2. bekräftigt den Beschluss, die derzeitigen Aufgaben und die unabhängige Rolle des Wissenschaftlichen Ausschusses beizubehalten; UN 2 - تؤكد من جديد القرار المتعلق باحتفاظ اللجنة العلمية بمهامها الحالية وبدورها المستقل؛
    Alle Länder müssen ihr Möglichstes tun, um bis 2009 eine Vereinbarung zu erzielen, die bis zum Ablauf der derzeitigen Verpflichtungsperiode nach dem Protokoll von Kyoto im Jahr 2012 in Kraft tritt. UN ويجب على جميع البلدان أن تبذل قصارى ما تستطيع لكي تتوصل إلى اتفاق بحلول عام 2009، وأن تضعه موضع التنفيذ مع انقضاء فترة الالتزام الحالية ببروتوكول كيوتو في عام 2012.
    Die zweite, förmliche Abstimmung über eine Resolution würde nach den derzeitigen Verfahren des Rates vorgenommen. UN وسيجري التصويت الرسمي الثاني على أي قرار وفقا للإجراءات الحالية للمجلس.
    Die Arbeiterklasse und arme Stadtbewohner in den USA profitieren wirtschaftlich nicht von unserem derzeitigen Nahrungssystem. TED الأميركيين من الطبقة العاملة وفقراء الحضر لا يستفيدون اقتصاديا من جهود نظام غذائنا الحالي.
    in Anbetracht der Schwere der derzeitigen Finanz- und Wirtschaftskrise und der Dringlichkeit von Folgemaȣnahmen, UN وإذ تسلم بعمق الأزمة المالية والاقتصادية الراهنة وبضرورة اتخاذ إجراءات متابعة عاجلة بشأنها،
    Dies wird zurzeit nicht möglich sein, ohne dass umfangreiche Anpassungen bei der derzeitigen Aufteilung der Büroräumlichkeiten im Sekretariat vorgenommen werden. UN ولن يتسنى هذا في الوقت الحاضر بدون تعديلات كبيرة في المساحات المخصصة للمكاتب حاليا بالأمانة العامة.
    Dennoch dauert die Herstellung leichter Fahrzeuge nach dem derzeitigen System 14 Wochen, wobei für die Auslieferung weitere 4 Wochen benötigt werden. UN ومع ذلك، فإن إنتاج العربات الخفيفة بموجب عقود النظم الحالية يتطلب 14 أسبوعا ويستلزم أربعة أسابيع إضافية للتسليم.
    In der derzeitigen Situation sind Kompromisse zwischen konkurrierenden Anforderungen unvermeidlich, was sich nachteilig auf die dem Feld gewährte Unterstützung auswirken kann. UN وفي ظل الترتيبات الحالية يتحتم التوفيق بين المطالب الملحة، ولكن الدعم المقدم للميدان يمكن أن يضعف نتيجة لذلك.
    Kenntnis nehmend von dem Bericht der Verwaltungsmacht, wonach die Mehrheit der führenden Politiker Amerikanisch-Samoas mit dem derzeitigen Verhältnis der Insel zu den Vereinigten Staaten von Amerika zufrieden ist, UN إذ تحيط علما بالتقرير المقدم من الدولة القائمة بالإدارة ومفاده أن معظم قادة ساموا الأمريكية يعربون عن ارتياحهم للصلة الحالية التي تربط الجزيرة بالولايات المتحدة الأمريكية،
    Auch sehen die derzeitigen Haushaltsansätze keine Unterstützung für den größten Teil der mandatierten Tätigkeiten auf diesem so wichtigen Gebiet vor. UN وبالمثل، لا تتضمن اعتمادات الميزانية الحالية دعما لأغلب الأنشطة التي صدرت ولايات بها في هذا المجال الحيوي.
    nimmt Kenntnis von dem Beschluss der Kommission, ihre derzeitige Untersuchung der Gesamtbezüge abzuschließen und sich weiter an dem derzeitigen Vergleichsstaatsdienst zu orientieren; UN تحيط علما بقرار اللجنة اختتام دراستها الحالية عن الأجر الإجمالي، والإبقاء على أساس المقارنة الحالي؛
    Der Rat begrüßt und bestätigt das Fortbestehen der derzeitigen Regelungen betreffend den Vorsitz und das Präsidium für weitere sechs Monate. UN ويرحب المجلس ويؤكد استمرارية الرئاسة الحالية وترتيبات المكتب لمدة ستة أشهر أخرى.
    Kenntnis nehmend von dem Bericht der Verwaltungsmacht, wonach die Mehrheit der führenden Politiker Amerikanisch-Samoas mit dem derzeitigen Verhältnis des Hoheitsgebiets zu den Vereinigten Staaten von Amerika zufrieden ist, UN إذ تحيط علما بالتقرير المقدم من الدولة القائمة بالإدارة ومفاده أن معظم قادة ساموا الأمريكية يعربون عن ارتياحهم للصلة الحالية التي تربط الجزيرة بالولايات المتحدة الأمريكية،
    Kenntnis nehmend von dem Bericht der Verwaltungsmacht, wonach die Mehrheit der führenden Politiker Amerikanisch-Samoas mit dem derzeitigen Verhältnis des Hoheitsgebiets zu den Vereinigten Staaten von Amerika zufrieden ist, UN إذ تحيط علما بالتقرير المقدم من الدولة القائمة بالإدارة ومفاده أن معظم قادة ساموا الأمريكية يعربون عن ارتياحهم للعلاقة الحالية التي تربط الإقليم بالولايات المتحدة الأمريكية،
    und daraus entwickelten wir den derzeitigen Prototypen. Es wurde eine sehr kompakte, günstige Maschine. TED وتوصلنا من ذلك إلى النموذج الحالي توصلنا إلى محرك صغير جدا وغير مكلف
    Wir haben im Auto Indizienbeweise gefunden, die ihn mit Flegmans Mord in Verbindung bringen, aber keine Hinweise auf seinen derzeitigen Aufenthaltsort. Open Subtitles وجدنا أدلة ظرفية في هذه السيارة تربط بينه وبين قتل فليجمان ، و ولكن لا دلالة من مكانه الحالي
    - eine Fortsetzung der Mission mit 80 Prozent der derzeitigen Personalstärke bis zum 30. Juni 2008 und UN - مواصلة البعثة بقوام نسبته 80 في المائة من القوام الحالي حتى 31 حزيران/يونيه 2008؛
    Diane sagte mir das gleiche, und ich habe ihr geglaubt, auch wenn durch die derzeitigen Umstände ihre Glaubwürdigkeit etwas ins Wanken gerät. Open Subtitles نعم. دايان قالت لي نفس الشيء، و اعتقدت أنها على الرغم من الظروف الراهنة يتم رمي قليلا من الماء البارد
    besorgt darüber, dass es für den Generalsekretär nach wie vor schwierig ist, den Zahlungsverpflichtungen für die Truppe, wozu auch die Kostenerstattung an die derzeitigen und die früheren truppenstellenden Staaten gehört, regelmäßig nachzukommen, UN وإذ يقلقها أن الأمين العام لا يزال يواجه صعوبات في الوفاء بالتزامات القوة على أساس متواصل، بما في ذلك سداد التكاليف للدول التي تسهم حاليا والتي أسهمت سابقا بقوات،
    mit der erneuten Aufforderung an die Parteien und die Staaten der Region, auch künftig voll mit den Vereinten Nationen zusammenzuarbeiten, um den derzeitigen Stillstand zu überwinden und Fortschritte in Richtung auf eine politische Lösung zu erzielen, UN وإذ يعيد تأكيد دعوته للطرفين ولدول المنطقة بأن تواصل تعاونها التام مع الأمم المتحدة لوضع حد للمأزق الراهن ولإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي،
    Wie realisiert man sowas im derzeitigen wirtschaftlichen Umfeld? TED كيف لكم أن تفعلوا ذلك مع الإقتصاد الذي لدينا اليوم ؟
    NT: Hier sind die derzeitigen Studenten am AIMS. Es sind 53 aus 20 verschiedenen Ländern, 20 davon Frauen. TED نييل توروك : هنا الطلاب الحاليين في آيمز . هناك 53 منهم من 20 بلدا مختلفا , بينهم 20 من النساء.
    Ich zeige Ihnen den derzeitigen Stand unserer Arbeiten an diesem Konzept. TED سأريكم التطورات الجارية لتحقيق تلك الفكرة
    Wenn man Sie zum Botschafter in Großbritannien machen wird, was wird aus dem derzeitigen Botschafter? Open Subtitles أتقول أنه سيعرض عليك وظيفة سفير فى بريطانيا العظمى و ماذا عن سفيرنا الحالى ؟
    Nach der derzeitigen personellen Besetzung gehören der Gruppe Ausbildung jedoch nur insgesamt fünf Offiziere an. UN بيد أن وحدة التدريب تتكون، في ظل مستويات التوظيف الحالية، من خمسة ضباط عسكريين فقط.
    nach wie vor besorgt darüber, dass Afrika bei seinem derzeitigen Kurs als einziger Kontinent nicht in der Lage sein wird, bis 2015 auch nur eines der Ziele der Millenniums-Erklärung zu erreichen, und in dieser Hinsicht betonend, dass konzertierte Anstrengungen und fortgesetzte Unterstützung erforderlich sind, um die Verpflichtung, den besonderen Bedürfnissen Afrikas Rechnung zu tragen, zu erfüllen, UN وإذ لا يزال يساورها القلق لأن أفريقيا الآن هي القارة الوحيدة التي لا تسير في اتجاه تحقيق أي من أهداف إعلان الألفية بحلول عام 2015، وإذ تشدد، في هذا الصدد، على أنه يلزم بذل جهود متضافرة ومواصلة تقديم الدعم من أجل الوفاء بالالتزامات المتعلقة بتلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا،
    Nicht beim derzeitigen Stand der Dinge in der Stadt. Open Subtitles ليس بالطريقة التي تسير عليها الأمور في المدينة حاليا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد