ويكيبيديا

    "friedlichen" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • السلمية
        
    • سلمية
        
    • سلمي
        
    • السلمي
        
    • استخدام
        
    • سلميا
        
    • وسلمية
        
    • والسلمية
        
    • المسالمة
        
    • يسوده السلام
        
    • سلميّ
        
    • مسالم
        
    • سلمياً
        
    • سلميّة
        
    • المسالم
        
    bekräftigend, dass die Anstrengungen der Vereinten Nationen zur friedlichen Beilegung von Streitigkeiten, namentlich auch durch ihre Friedenssicherungseinsätze, unverzichtbar sind, UN وإذ تؤكد أنه لا غنى عن جهود الأمم المتحدة في مجال التسوية السلمية للمنازعات، بما في ذلك عن طريق عملياتها لحفظ السلام،
    Der Rat fordert die somalischen Parteien auf, die Waffenruhe vollständig umzusetzen, um Sicherheit zu gewährleisten, und ihre Meinungsverschiedenheiten mit friedlichen Mitteln beizulegen. UN ويناشد المجلس الأطراف الصومالية التنفيذ الكامل لوقف إطلاق النار وضمان الأمن وحل خلافاتها بالطرق السلمية.
    Der Sicherheitsrat erklärt erneut, dass versucht werden muss, Proliferationsprobleme mit friedlichen Mitteln auf politischem und diplomatischem Weg zu lösen. UN “ويؤكد مجلس الأمن مجددا على ضرورة السعي إلى حل مشاكل الانتشار بالوسائل السلمية من خلال القنوات السياسية والدبلوماسية.
    erfreut über die Initiativen und Anstrengungen der Zivilgesellschaft zur Herbeiführung einer friedlichen Regelung der Palästina-Frage, UN وإذ ترحب بالمبادرات والجهود التي يضطلع بها المجتمع المدني سعيا إلى التوصل إلى تسوية سلمية لقضية فلسطين،
    mit dem Ausdruck seiner nachdrücklichen Unterstützung für die Bemühungen der Organisation der afrikanischen Einheit (OAU) um die Herbeiführung einer friedlichen Beilegung des Konflikts, UN وإذ يعرب عن تأييده القوي للجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الأفريقية للتوصل إلى حل سلمي للصراع،
    “Der Sicherheitsrat beglückwünscht die burundischen Parteien zu der friedlichen Machtübergabe gemäß dem Friedensabkommen von Arusha 2000. UN “يُهنئ مجلس الأمن الأطراف البوروندية على النقل السلمي للسلطة وفقا لاتفاق أروشا للسلام لعام 2000.
    4. legt den Mitgliedstaaten nahe, zur friedlichen Beilegung ihrer Streitigkeiten regionale Abmachungen oder Einrichtungen in Anspruch zu nehmen, wo solche bestehen; UN 4 - تشجع الدول الأعضاء على استخدام الترتيبات أو الوكالات الإقليمية، حيثما كانت متاحة، للتوصل إلى تسوية سلمية لنزاعاتها؛
    Der Sicherheitsrat verweist auf die wichtige Rolle, die ihm nach Kapitel VI der Charta der Vereinten Nationen bei der friedlichen Beilegung von Streitigkeiten zukommt. UN “ويشير مجلس الأمن إلى أهمية الدور الذي يضطلع به في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية بموجب الفصل السادس من ميثاق الأمم المتحدة.
    Der Sicherheitsrat erinnert an den wichtigen Beitrag von Mitgliedstaaten, regionalen und subregionalen Organisationen, der Zivilgesellschaft und anderen Interessenträgern zur friedlichen Beilegung von Streitigkeiten. UN ”ويشير مجلس الأمن إلى أهمية مساهمة الدول الأعضاء، والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، والمجتمع المدني، والجهات المعنية الأخرى، في التسوية السلمية للمنازعات.
    Je mehr Staaten die obligatorische Zuständigkeit des Gerichtshofs annehmen, desto besser stehen die Chancen, dass potenzielle Streitigkeiten mit friedlichen Mitteln zügig beigelegt werden können. UN فكلما زاد عدد الدول التي تقبل الاختصاص الإلزامي للمحكمة، كلما زادت فرص حل الصراعات المحتملة بسرعة بالوسائل السلمية.
    (i) die Förderung der friedlichen Beilegung von Streitigkeiten vor dem Internationalen Gerichtshof, UN '1` تعزيز التسوية السلمية للمنازعات أمام محكمة العدل الدولية؛
    bekräftigend, dass die Anstrengungen der Vereinten Nationen zur friedlichen Beilegung von Streitigkeiten, namentlich auch durch ihre Friedenssicherungseinsätze, unverzichtbar sind, UN وإذ تؤكد أنه لا غنى عن جهود الأمم المتحدة في مجال التسوية السلمية للمنازعات، بما في ذلك عن طريق عملياتها لحفظ السلام،
    Er beglückwünscht das Volk Sierra Leones zu dem friedlichen und ge-ordneten Ablauf der Wahlen. UN ويهنئ شعب سيراليون على الطريقة السلمية والمنظمة التي جرت بها الانتخابات.
    Ich habe beständig an die Parteien appelliert, ihren bilateralen Dialog wieder aufzunehmen und ihre Differenzen, insbesondere im Hinblick auf Kaschmir, mit friedlichen Mitteln beizulegen. UN ولقد دأبتُ على مناشدة الطرفين استئناف حوارهما الثنائي وحل خلافاتهما، حول كشمير بصفة خاصة، بالوسائل السلمية.
    bekräftigend, dass die Anstrengungen der Vereinten Nationen zur friedlichen Beilegung von Streitigkeiten, namentlich auch durch ihre Friedenssicherungseinsätze, unverzichtbar sind, UN وإذ تؤكد أنه لا غنـى عن جهود الأمم المتحدة في مجال التسوية السلمية للمنازعات بما في ذلك، عن طريق عملياتها لحفظ السلام،
    in Anerkennung der Anstrengungen der Zivilgesellschaft zur Förderung einer friedlichen Regelung der Palästina-Frage, UN وإذ تعترف بالجهود التي يبذلها المجتمع المدني سعيا إلى التوصل إلى تسوية سلمية لقضية فلسطين،
    Schließlich stehen meine Guten Dienste bei der Suche nach einer friedlichen Lösung des Konflikts in Kolumbien weiter zur Verfügung. UN وأخيرا، فإن مساعينا الحميدة لا تزال رهن الإشارة في البحث عن تسوية سلمية للصراع في كولومبيا.
    mit dem Ausdruck seiner nachdrücklichen Unterstützung für die Bemühungen der Organisation der afrikanischen Einheit (OAU) um die Herbeiführung einer friedlichen Beilegung des Konflikts, UN وإذ يعرب عن تأييده القوي للجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الأفريقية للتوصل إلى حل سلمي للنـزاع،
    Der Sicherheitsrat bekundet seinen Wunsch nach einer friedlichen und diplomatischen Lösung der Situation und begrüȣt die Anstrengungen der Ratsmitglieder sowie anderer Mitgliedstaaten, eine friedliche und umfassende Lösung im Wege des Dialogs zu erleichtern. UN ”ويعرب مجلس الأمن عن رغبته في التوصل إلى حل سلمي ودبلوماسي للحالة، ويرحب بالجهود التي يبذلها أعضاء المجلس وكذلك دول أعضاء أخرى لتيسير إيجاد حل سلمي وشامل عن طريق الحوار,
    Vor allem den religiösen Führern kommt eine besondere Rolle als treibende Kraft des Wandels und der friedlichen Koexistenz zu. UN ويؤدي الزعماء الدينيون على وجه الخصوص دورا خاصا باعتبارهم أداة للتغيير والتعايش السلمي.
    Internationale Zusammenarbeit bei der friedlichen Nutzung des Weltraums UN 60/99 - التعاون الدولي في استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية
    das Volk Burundis erneut zum erfolgreichen Abschluss der Übergangsperiode und zur friedlichen Übertragung der Autorität an eine Regierung und Institutionen, die repräsentativ sind und demokratisch gewählt wurden, beglückwünschend, UN وإذ يهنئ شعب بوروندي على اختتام الفترة الانتقالية بنجاح ونقل السلطة سلميا إلى حكومة ومؤسسات ممثلة ومنتخبة ديمقراطيا،
    Wir hoffen, dass es euch beruhigen wird, dass wir nur einen kurzen und friedlichen Aufenthalt planen. Open Subtitles نأمل أن تطمئنوا الآن بعلمكم أننا لا ننوي إلّا إقامة موجزة وسلمية.
    Mit dem dramatischen, aber friedlichen Ende des Kalten Krieges eröffnete sich eine Chance für eine Blütephase der kollektiven Sicherheit. UN 12 - وأتاحت النهاية المفاجئة والسلمية للحرب الباردة فرصة لازدهار الأمن الجماعي.
    Die USA sollten diesem friedlichen und demokratischen Land Gerechtigkeit widerfahren lassen: Sie sollten Mauritius’ rechtmäßiges Eigentum an Diego Garcia anerkennen, den Pachtvertrag neu verhandeln und vergangene Sünden tilgen, indem sie einen fairen Betrag für das Land zahlen, das sie seit Jahrzehnten unrechtmäßig besetzt halten. News-Commentary وتعين على الولايات المتحدة الآن أن تفعل الصواب في التعامل مع هذه الدولة الديمقراطية المسالمة: الاعتراف بحق موريشيوس في ملكية دييجو جارسيا، وإعادة التفاوض على العقد المبرم بين الدولتين، والتكفير عن خطايا الماضي من خلال دفع ثمن عادل للأرض التي احتلتها بصورة غير شرعية طيلة عقود من الزمان.
    Der Rat fordert alle politischen Akteure in Haiti auf, dafür zu sorgen, dass die Wahlen in einem friedlichen Umfeld stattfinden. UN ويدعو المجلس جميع الفاعلين السياسيين في هايتي إلى كفالة إجراء الانتخابات في جو يسوده السلام.
    Ich bin nur an einer friedlichen Lösung interessiert, nicht am Sterben, und ich will heute Nacht in meinem Bett schlafen. Open Subtitles وإن اهتمامي الأوحد هو لحلّ سلميّ وألّا أموت، فأنام في فراشي الليلة.
    Das erklärt, wieso er einen friedlichen Führungsgipfel bombardierte. Open Subtitles و الذي يوضح لماذا أختار أن يفجر مؤتمر قيادي مسالم
    In diesen vier Säulen spiegelt sich der umfassende Ansatz des amerikanischen Verteidigungsministeriums wider, zu einer friedlichen und wohlhabenden asiatisch-pazifischen Region im 21. Jahrhundert beizutragen. Bei dieser Neugewichtung handelt es sich um eine langfristige Strategie und 2012 legten wir den Grundstein für ihren langfristigen Erfolg. News-Commentary وتعكس هذه الركائز الأربع النهج الشامل الذي تتبناه وزارة الدفاع في الإسهام في جعل منطقة آسيا والباسيفيكي مكاناً سلمياً ومزدهراً في القرن الحادي والعشرين. وتشكل إعادة التوازن استراتيجية طويلة الأجل، ولقد أرسينا في عام 2012 الأساس لنجاحها على المدى البعيد.
    Wir wollten auf der rechten Seite einen friedlichen Kompromiss mit den inneren Truppen finden. Open Subtitles ،بينما كنّا واقفين في الجناح الأيمن حاولنا الوصول الى تسوية مع قوات الداخلية عبر طريقة سلميّة
    Aber hinter diesem friedlichen Horizont, ein Ungeheuer. Open Subtitles و لكن وراء الافق المسالم هناك وحش ينتظرنا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد