ويكيبيديا

    "and to combat" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ومكافحة
        
    • ولمكافحة
        
    • ومحاربة
        
    • وعلى مكافحة
        
    • وبمكافحة
        
    • وإلى مكافحة
        
    • ولمحاربة
        
    • وفي مكافحة
        
    • وأن تكافح
        
    • ومن أجل مكافحة
        
    • وتكافح
        
    • فضلا عن مكافحة
        
    Initiatives to promote women in culture and to combat structural discrimination. UN :: مبادرات لتعزيز المرأة في مجال الثقافة ومكافحة التمييز الهيكلي؛
    It asked about measures to ensure equal remuneration for men and women and to combat sex tourism which affects children. UN وسألت عن التدابير المتخذة لضمان المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة ومكافحة السياحة الجنسية التي تؤثر في الأطفال.
    Peru's constitution and legislation were designed to eliminate all forms of discrimination against women and to combat gender stereotypes. UN وأضافت أن دستور بيرو وتشريعاتها قد صيغا بصورة تتيح القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ومكافحة التنميط الجنساني.
    Enforcement: national legislation and other measures adopted by Parties to implement the Basel Convention and to combat illegal traffic UN الإنفاذ: التشريعات الوطنية والتدابير الأخرى التي اعتمدتها الأطراف لتنفيذ اتفاقية بازل ولمكافحة الاتجار غير المشروع
    Recognizing that women are taking important action themselves to identify and to combat practices that are prejudicial to the health and well-being of women and children, UN وإذ تسلم بأن النساء أنفسهن بدأن يتخذن إجراءات هامة من أجل تحديد ومحاربة الممارسات الضارة بصحة ورفاه النساء والأطفال،
    It welcomed efforts for persons with disabilities' welfare, and to combat violence and discrimination against women. UN ورحّبت بالجهود المبذولة من أجل رفاه الأشخاص ذوي الإعاقة، ومكافحة العنف والتمييز في حق المرأة.
    A strong instrument on the issue would make it possible to prevent and to combat more effectively the diversion of arms to the illicit market. UN ووجود صك قوي بشأن هذه المسألة سيجعل من الممكن تحقيق فعالية أكبر في منع ومكافحة تحويل الأسلحة إلى السوق غير المشروعة.
    At the national level, Pakistan reported that it had taken a number of steps to promote interfaith harmony and to combat vilification of religions. UN وعلى المستوى الوطني، أفادت باكستان بأنها اتخذت عددا من الخطوات لإشاعة الوئام بين العقائد ومكافحة التشهير بالأديان.
    Greater efforts must be made to promote freedom of religion or belief and to combat intolerance and discrimination. UN ويجب كذلك بذل المزيد من الجهود لتعزيز حرية الدين أو المعتقد ومكافحة التعصب والتمييز.
    It welcomed laws on the rights of the child and to combat sexual violence. UN ورحبت بالقوانين المتعلقة بحقوق الطفل ومكافحة العنف الجنسي.
    Assist Parties to enforce the Convention and to combat illegal traffic. UN مساعدة الأطراف في إنفاذ الاتفاقية ومكافحة الاتجار غير المشروع.
    Assist Parties to enforce the Convention and to combat illegal traffic. UN مساعدة الأطراف في إنفاذ الاتفاقية ومكافحة الاتجار غير المشروع.
    A study on policies to address social marginalization and to combat crime and violence in the Caribbean UN دراسة عن سياسات معالجة التهميش الاجتماعي ومكافحة الجريمة والعنف في منطقة البحر الكاريبي
    Colombia continued to strengthen its efforts to promote children's rights, in particular, by taking steps to improve access to health care and education and to combat child labour. UN وكولومبيا تواصل تعزيز إجراءاتها المتخذة لصالح حقوق الأطفال، من خلال القيام على سبيل المثال بتنفيذ خطوات ترمي إلى تحسين الوصول للرعاية الصحية، ونشر التعليم، ومكافحة عمل الأطفال.
    The Government would present a comprehensive strategy and determine targeted measures for the integration of aliens and to combat discrimination. UN وستقدم الحكومة استراتيجية شاملة وستطبق تدابير تستهدف إدماج الوافدين ومكافحة التمييز.
    This measure, which was approved by the Council of Ministers, is designed to deter persons from committing such crimes and to combat impunity in general. UN ويرمي هذا الإجراء، الذي أقره مجلس الوزراء، إلى الردع عن هذه الممارسة ومكافحة الإفلات من العقاب بصفة عامة.
    The State sought to defend the rights of women and to combat all forms of discrimination and practices that violated their dignity. UN لذا تسعى الدولة جاهدة لتدعيم حقوق المرأة ومكافحة التمييز بشتى أشكاله ومكافحة الممارسات التي تمس بكرامة المرأة.
    Enforcement: national legislation and other measures adopted by Parties to implement the Basel Convention and to combat illegal traffic UN الإنفاذ: التشريعات الوطنية والتدابير الأخرى التي اعتمدتها الأطراف لتنفيذ اتفاقية بازل ولمكافحة الاتجار غير المشروع
    Enforcement: National legislation and other measures adopted by Parties to implement the Basel Convention and to combat illegal traffic UN الإنفاذ: التشريعات الوطنية والتدابير الأخرى التي اعتمدتها الأطراف لتنفيذ اتفاقية بازل ولمكافحة الاتجار غير المشروع
    Recognizing that women are taking important action themselves to identify and to combat practices that are prejudicial to the health and well-being of women and children, UN وإذ تسلم بأن النساء أنفسهن بدأن يتخذن اجراءات هامة من أجل تحديد ومحاربة الممارسات الضارة بصحة ورفاه النساء واﻷطفال،
    They agree to promote and provide incentives for the use of energy produced from renewable sources and to combat climate change. UN تتفق على تشجيع وحفز استخدام الطاقة المستمدة من المصادر المتجددة وعلى مكافحة تغير المناخ.
    With regard to Darfur, the delegation assured the Committee that the Government was complying with its obligation to protect civilians and to combat violence against women. UN وبين فيما يتعلق بدارفور أن الوفد يود أن يؤكد للجنة أن الحكومة تفي بالتزاماتها بحماية المدنيين وبمكافحة العنف ضد المرأة.
    23. Efforts to provide food security and to combat climate change, desertification and the loss of biodiversity were interlinked. UN 23 - وأضاف قائلاً إن الجهود الرامية إلى توفير الأمن الغذائي وإلى مكافحة تغيُّر المناخ والتصحُّر وافتقاد التنوّع البيولوجي تعتبر مترابطة.
    Slovenia welcomed the Government's determination to strive for national reconciliation and to combat impunity. UN ورحبت سلوفينيا بتصميم الحكومة على أن تسعى جاهدةً من أجل المصالحة الوطنية ولمحاربة الإفلات من العقاب.
    Assist parties to enforce the Convention and to combat illegal traffic. UN مساعدة الأطراف في إنفاذ الاتفاقية وفي مكافحة الاتجار غير المشروع.
    He understands the need for the Government to defend the security of the State and to combat terrorism, but remains concerned about the effect these measures have had on the fundamental rights guaranteed to the individual. UN وهو يتفهم ضرورة أن تدافع الحكومة عن أمن الدولة وأن تكافح اﻹرهاب، إلا أنه ما زال يساوره القلق مما خلفته هذه التدابير من أثر في الحقوق اﻷساسية المكفولة للفرد.
    Girls are supported to collectively raise their voices against all injustices done to them and to combat patriarchy in all its forms. UN ودعم البنات من أجل رفع أصواتهن جماعيا في وجه كافة أشكال الظلم التي تمارس ضدهن ومن أجل مكافحة سيطرة الرجال بكافة أشكالها.
    155. To foster labour practices with a gender perspective, the STPS grants recognition as a " family-friendly business " (Empresa Familiarmente Responsable) to firms that implement policies to reconcile work and family life, to promote equal opportunities, and to combat workplace violence and sexual harassment. UN 155- ومن أجل دعم ممارسات العمل ذات المنظور الجنساني، تعطى وزارة العمل والضمان الاجتماعي جائزة المشروع المتميز المسؤول عائليا للهيئات التي تتبع سياسات تقوم على التوفيق بين العمل والأسرة وتكافؤ الفرص، وتكافح العنف في العمل والتحرش الجنسي.
    1.3 Recognize the responsibility of the State to promote human development, including education and health, as well as to implement effective strategies to educate and protect children, adolescents and youth from infection, and to combat all forms of discrimination. UN 1-3 نقر بمسؤولية الدولة عن تعزيز التنمية البشرية، بما في ذلك الصحة والتعليم، وعن تنفيذ الاستراتيجيات الفعالة من أجل التثقيف وتفادي حدوث الإصابة في صفوف الأجيال الجديدة، فضلا عن مكافحة التمييز بجميع أشكاله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد