ويكيبيديا

    "judicial process" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • العملية القضائية
        
    • الإجراءات القضائية
        
    • إجراءات قضائية
        
    • عملية قضائية
        
    • الاجراءات القضائية
        
    • بإجراءات قضائية
        
    • للإجراءات القضائية
        
    • الدعوى القضائية
        
    • الإجراء القضائي
        
    • بالإجراءات القضائية
        
    • إجراء قضائي
        
    • الدعاوى القضائية
        
    • العمليات القضائية
        
    • بالعملية القضائية
        
    • المحاكمة القضائية
        
    The right to remedy must therefore include guarantees to protect victims' rights at all steps of the judicial process. UN وعليه، فإن الحق في الانتصاف يجب أن يشتمل على ضمانات لحماية حقوق الضحايا في جميع مراحل العملية القضائية.
    Legal Officers will periodically review this information with a view to identifying trends in the judicial process. UN وسيقوم موظفون قانونيون باستعراض هذه المعلومات بصفة دورية بهدف تحديد الاتجاهات السائدة في العملية القضائية.
    The right of a staff association to bring a class or representative action will promote efficiency in the judicial process. UN وسيتيح الحق المكفول لأي رابطة من رابطات الموظفين لرفع دعاوى جماعية أو تمثيلية تعزيز الكفاءة في الإجراءات القضائية.
    The judicial process is underway on their cases. UN ويجري اتخاذ الإجراءات القضائية فيما يتعلق بحالاتهم.
    On justice, the African Union had pressed the Government to consider the organization of a domestic judicial process. UN وفيما يخص العدل، ضغط الاتحاد الأفريقي على الحكومة للنظر في تنظيم إجراءات قضائية على المستوى المحلي.
    It also agreed that there was a need for increased training for staff involved in the judicial process. UN وهو يتفق أيضا مع الرأي القائل إن من الضروري زيادة تدريب الموظفين المشتغلين في العملية القضائية.
    Taking into account the fairness of the judicial process, the Office will insist on taking measures to increase judicial efficiency. UN ومع أخذ نزاهة العملية القضائية في الاعتبار، سوف يصر مكتب المدعي العام على اتخاذ تدابير لزيادة الكفاءة القضائية.
    The forthcoming creation of administrative courts will contribute to enhance the judicial process in cases of conflict between citizens and the administration. UN وسيساهم إنشاء المحاكم الإدارية لاحقاً في تعزيز العملية القضائية في حالات النزاع بين المواطنين والإدارة.
    Further, taking into account the fairness of the judicial process, the Office of the Prosecutor will insist on taking measures to increase judicial efficiency. UN وإضافة إلى ذلك، سيتخذ مكتب المدعي العام تدابير لزيادة الكفاءة القضائية، مراعيا نزاهة العملية القضائية.
    Another function of the Office is to monitor the cases filed with it, and to track the judicial process in each case referred to the courts. UN ومن مهام المكتب الأخرى رصد الحالات المقدمة له ومتابعة العملية القضائية في كل قضية تحال إلى المحاكم.
    The United Nations respects the independence of the judicial process. UN والأمم المتحدة تحترم استقلالية العملية القضائية.
    It regretted the lack of access for these victims to the judicial process, as well as for the right to alimony and property. UN وأعربت آيرلندا عن أسفها لعدم إتاحة الإجراءات القضائية لهؤلاء الضحايا إضافة إلى عدم تمتعهم بالحق في النفقة وفي الملكية.
    judicial process might for instance permit victims' families to intervene at various stages of proceedings and exercise their right to know. UN فقد تسمح الإجراءات القضائية لأسر الضحايا، على سبيل المثال، بالتدخل أثناء مختلف مراحل الإجراءات القضائية وممارسة حقها في معرفة الحقيقة.
    judicial process might, for instance, permit victims' families to intervene at various stages of proceedings and exercise their right to know. UN فقد تسمح الإجراءات القضائية لأسر الضحايا، على سبيل المثال، بالتدخل أثناء مختلف مراحل الإجراءات القضائية وممارسة حقها في معرفة الحقيقة.
    Some difficulties are attributable to differences in the judicial process. UN وتعزى بعض الصعوبات إلى اختلاف الإجراءات القضائية.
    Both refugees and nationals are equally treated in the judicial process. UN ويعامل كل من اللاجئين والمواطنين على قدم المساواة في الإجراءات القضائية.
    He was not able to contest his detention through any judicial process. UN ولم يكن قادراً على الطعن في احتجازه بواسطة أية إجراءات قضائية.
    The same factors that argue for international investigation argue similarly for an international judicial process. UN وعليه، فإن العوامل نفسها التي تستلزم إجراء تحقيق دولي، تستلزم بالقدر عينه إطلاق عملية قضائية دولية.
    The source also claimed that this could also be considered an inappropriate and unwarranted interference with the judicial process. UN وادعى المصدر، أيضاً، أن ذلك قد يعتبر بمثابة تدخل غير ملائم ولا مبرر له في سير الاجراءات القضائية.
    In addition, a strong judicial process must ensure implementation of the law. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن يُضمن تنفيذ القانون بإجراءات قضائية قوية.
    Because of the contradictory nature of the judicial process, it is the parties to a legal action who must initiate a constitutional challenge. UN ونظراً للطابع الحضوري للإجراءات القضائية فإن الأطراف في خصومة ما هي التي تقدم الطعن الدستوري.
    The cooperation of diplomatic missions is often indispensable to a successful judicial process. UN وغالباً ما يُعد تعاون البعثات الدبلوماسية أمراً لا غنى عنه من أجل نجاح الدعوى القضائية.
    Five indictments had been issued and others are in the judicial process. UN وصدرت 5 قرارات اتهام بينما توجد قرارات أخرى قيد الإجراء القضائي.
    All detainees should be transferred to centres under the authority of the State, and the Libyan authorities should accelerate the judicial process. UN وينبغي أن يُنقل جميع المحتجزين إلى مراكز تخضع لسلطة الدولة، كما يتعين على السلطات الليبية التعجيل بالإجراءات القضائية.
    The speed with which the occupying Power is building the barrier, working 24 hours a day, makes any proper judicial process difficult. UN ونظرا للسرعة التي تبني بها سلطة الاحتلال الحاجز، حيث تعمل فيه على مدار الساعة، فمن الصعب القيام بأي إجراء قضائي.
    158. Women were granted equal rights with men to participate in every stage of the judicial process. UN 158- ويُكفَل للمرأة أيضا الحقوق المتساوية مع الرجل للمشاركة في أي مرحلة من مراحل/سير الدعاوى القضائية.
    In supplying such examples, States are not expected to supply information in respect of ongoing investigations or judicial processes if to do so would prejudice the proper conduct of an investigation or judicial process. UN وعند تقديم هذه الأمثلة، لا ينتظر من الدول أن تقدم معلومات عن التحقيقات أو العمليات القضائية الجارية إذا كان هذا الأمر يضر بالإجراء السليم للتحقيقات أو بالعملية القضائية.
    The Registry lowers the payable amounts as much as possible without endangering the smooth and speedy running of the judicial process. UN ويعمل قلم المحكمة على تخفيض المبالغ المدفوعة بقدر الإمكان دون المساس بالعملية القضائية السلسة والسريعة.
    There were reports that the rights of the detainees provided for in the Geneva Conventions had not been observed and that none of those detained had been granted the right to judicial process. UN وقيل إن حقوق المحتجزين المنصوص عليها في اتفاقيات جنيف لم تُحترم، وإن أياً من المحتجزين لم يُمنح حق المحاكمة القضائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد