ويكيبيديا

    "de la asistencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المساعدة
        
    • للمساعدة
        
    • المساعدات
        
    • المعونة
        
    • من مساعدة
        
    • بالمساعدة
        
    • المعونات
        
    • للمعونة
        
    • للمساعدات
        
    • على مساعدة
        
    • من مساعدات
        
    • من الرعاية
        
    • للإغاثة
        
    • من الدعم
        
    • والمساعدات
        
    III. DISPONIBILIDAD Y CONDICIONANTES de la asistencia UN مدى توافر ومشروطية المساعدة اﻹنمائية الرسمية
    Resultan especialmente pertinentes las medidas encaminadas a facilitar la transición de la asistencia humanitaria a la cooperación para el desarrollo. UN ومن المناسب بصفة خاصة اتخاذ إجراء موجه إلى تخفيف حدة التحول من المساعدة اﻹنسانية إلى التعاون اﻹنمائي.
    El Consejo pidió asimismo al Consejo Económico y Social que examinara periódicamente la cuestión de la asistencia económica a Zambia. UN وطلب مجلس اﻷمن الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن ينظر دوريا في مسألة تقديم المساعدة الاقتصادية الى زامبيا.
    Sólo así se puede preservar el carácter realmente humanitario de la asistencia. UN وهذه هي الطريقــة الوحيـــدة للحفاظ علـــى الطبيعة اﻹنسانية الحقة للمساعدة.
    En especial, necesitamos trabajar concertadamente para hallar más formas efectivas de fortalecer la coordinación de la asistencia humanitaria de emergencia. UN ونحتاج، بصفة خاصة، إلى العمل معا ﻹيجاد طرق أكثر فعالية لتعزيز تنسيق المساعدات اﻹنسانية في حالات الطــوارئ.
    Adujeron que cualquier retraso en la reanudación de la asistencia pondría en tela de juicio la credibilidad e intención de los donantes; UN وذهبوا إلى القول بأن أي تأخير في استئناف المعونة من شأنه أن يلقي ظلال الشك على مصداقية المانحين ونواياهم؛
    FORTALECIMIENTO DE LA COORDINACION de la asistencia UN تعزيز تنسيق المساعدة الانسانية التي تقدمها
    El costo de la asistencia humanitaria es una carga necesaria para la comunidad internacional. UN إن تكلفة المساعدة اﻹنسانية عبء ضــروري لا بد أن يتحمله المجتمع الدولي.
    Si bien la región se benefició del aumento de la asistencia financiera externa, empeoró su relación de intercambio. UN وفي حين استفادت المنطقة من زيادة المساعدة المالية الخارجية، فإن معادلات تبادلها التجاري زادت سوءا.
    Es evidente que se necesitan nuevos criterios para abordar algunos de esos problemas crónicos y aumentar la eficacia de la asistencia técnica. UN ومن الواضح أن الحاجة تدعو إلى اتباع نهج جديدة لمعالجة بعض هذه المشاكل المزمنة وجعل المساعدة التقنية أكثر فعالية.
    El Japón había decidido conceder 9 millones de dólares adicionales además de la asistencia ya suministrada para cubrir los gastos administrativos. UN وقد قررت اليابان تقديم مبلغ آخر قدره ٩ ملايين دولار بالاضافة الى المساعدة المقدمة بالفعل لتغطية النفقات الادارية.
    Se encarga de la asistencia de secretaría para proyectos relacionados con África. UN مسؤول عن تقديم المساعدة في مجال السكرتارية للمشاريع المتصلة بافريقيا.
    Con todo, queda mucho por hacer y para ello el Secretario General confía en disponer de la asistencia activa de los Estados Miembros. UN بيد أنه يتعين بذل المزيد من الجهد، ويعتمد اﻷمين العام في هذا الصدد على المساعدة الفعالة من جانب الدول اﻷعضاء.
    Como parte de la asistencia, el año pasado se elaboró una guía sobre inversiones. UN وقد تم في السنة الماضية اعداد دليل للاستثمارات كجزء من هذه المساعدة.
    Se señaló que, desde el punto de vista de los Estados beneficiarios de la asistencia técnica jurídica, esa cooperación y coordinación era especialmente conveniente. UN وذكر أن التعاون والتنسيق في هذا الصدد أمر مرغوب فيه بصفة خاصة، من وجهة نظر الدول التي تتلقى المساعدة التقنية.
    FORTALECIMIENTO DE LA COORDINACIÓN de la asistencia HUMANITARIA DE LAS NACIONES UNIDAS Y DE SOCORRO EN CASOS DE DESASTRE, UN تعزيز تنسيق المساعدة اﻹنسانية والمساعدة الغوثية التي تقدمها اﻷمم المتحـدة في حالات الكـوارث، بما في ذلك
    Consideramos que el deporte debe convertirse en un elemento de la asistencia para el desarrollo. UN ومن رأينا أن الرياضة لا بد أن تصبح عنصــرا أصيــلا في المساعدة اﻹنمائية.
    Como lo indica claramente el informe del Secretario General, nunca ha sido tan grande la necesidad de una coordinación eficaz de la asistencia humanitaria. UN وكما يوضح تقرير اﻷمين العام، لم تكن الحاجة الى التنسيق الفعال للمساعدة اﻹنسانية في يوم من اﻷيام أكثر منها اليوم.
    En las actividades operacionales se ha de mantener el carácter universal, voluntario y de donación de la asistencia. UN وينبغي المحافظة على الطبيعة العالمية والطوعية للمساعدة وتقديمها على أساس منحة في مجال الأنشطة التشغيلية.
    La comunidad turcochipriota recibiría los beneficios de la asistencia financiera internacional y un número importante de ventajas económicas. UN وسوف تستفيد الطائفة القبرصية التركية من المساعدات المالية الدولية ومن مجموعة ضخمة من المزايا الاقتصادية.
    El régimen mencionado permite el trámite expeditivo de la asistencia humanitaria en las fronteras. UN وتكفل الإجراءات المشار إليها أعلاه نقل المعونة الإنسانية عبر الحدود بدون عوائق.
    De esta manera, más de 1 millón de las personas más vulnerables de estos cuatro países se beneficiarán de la asistencia del PMA. UN وبهذه الطريقة، فإن ما يتجاوز المليون من أشد الناس ضعفا في هذه البلدان الأربعة سيستفيد من مساعدة برنامج الأغذية العالمي.
    Además, la Oficina está actualizando sus documentos de planificación de la asistencia técnica para garantizar que se recopilen datos desglosados por géneros. UN وعلاوة على ذلك، يعمل المكتب على استكمال وثائق خططه المتعلقة بالمساعدة التقنية لكفالة جمع بيانات مفصلة حسب نوع الجنس.
    coordinación de la asistencia 61 - 66 26 UN الوفـــاء باﻷرقـــام المستهدفـــة للمعونـات وتحسين تنسيق المعونات
    Lamentablemente, la lógica y las leyes no escritas de la cooperación internacional dirán que hemos caído víctimas de esta prudentísima utilización de la asistencia. UN ولسوء الطالع فإن منطق التعاون الدولي وقوانينه غير المكتوبة جعلتنا ضحايا لهذا الاستخدام الحذر للمعونة.
    Sin embargo, el volumen general de la asistencia recibida es insuficiente, mientras que la situación económica en el país sigue siendo muy compleja. UN ومع ذلك فإن الحجم اﻹجمالي للمساعدات التي حصلنا عليها غير كاف ﻷن الحالة الاقتصادية داخل بلادنا لا تزال معقدة للغاية.
    Las solicitudes más frecuentes se refieren a los siguientes aspectos de la asistencia electoral: UN وأكثر الطلبات شيوعا تتعلق بالحصول على مساعدة انتخابية في:
    Sin embargo, muchos de esos recursos representan una reasignación de la asistencia para el desarrollo. UN بيد أن معظم هذه الموارد محولة من مساعدات التنمية.
    No se priva a nadie de la asistencia sanitaria esencial, independientemente de su situación migratoria. UN ولم يحرم أحد من الرعاية الصحية الأساسية، على الرغم من الوضع القانوني للمهاجر.
    Consideramos que el fortalecimiento de la coordinación de la asistencia humanitaria y de socorro en casos de desastre debe hacerse de manera integral, al igual que en el caso de la propia gestión de los desastres. UN ونرى أن تعزيز التنسيق للإغاثة الإنسانية والإغاثة في حالات الكوارث يجب أن يتم بشكل كلي، شأنه شأن إدارة الكوارث ذاتها.
    considerar que es el elemento central de la eficacia de la asistencia humanitaria. UN وتوفير أكبر قدر من الدعم لموظفي المساعدة اﻹنسانية من المسائل الاساسية.
    de la asistencia financiera y cooperación técnica UN والمساعدات المالية والتعاون التقـني المتحصل عليهما

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد