ويكيبيديا

    "de los tratados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المعاهدات
        
    • للمعاهدات
        
    • معاهدات
        
    • بالمعاهدات
        
    • الاتفاقيات
        
    • لمعاهدات
        
    • بمعاهدات
        
    • التعاهدية
        
    • التعاهدي
        
    • والمعاهدات
        
    • معاهدتي
        
    • للمعاهدة
        
    • للاتفاقيات
        
    • المعاهدتين
        
    • تعاهدية
        
    Existe el propósito de computadorizar plenamente los índices y de utilizar discos compactos visuales para difundir los textos de los tratados. UN وينتوى حوسبة الفهارس على الوجه التام، فضلا عن استخدام تكنولوجيا القريصات الحاملة للصور من أجل نشر نصوص المعاهدات.
    También sería sumamente deseable que tuvieran lugar nuevos retiros de las reservas a las cláusulas jurisdiccionales de los tratados. UN ومن المستصوب اﻷكبر أيضا أن يتبع ذلك المزيد من سحب التحفظات المتعلقة ببنود الاختصاص في المعاهدات.
    Belarús está cumpliendo estrictamente sus obligaciones en virtud de los tratados internacionales, pero está tropezando con bastantes dificultades. UN تتقيد بيلاروس على نحو صارم بالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية لنزع السلاح، ولكنها تواجه مصاعب قليلة.
    Tal vez sea oportuno recordar que los depositarios de los tratados multilaterales tienen determinadas tareas que cumplir y que no deberían subestimarse. UN وربما يكون من المجدي اﻹشارة الى أن على الوديعين للمعاهدات المتعددة اﻷطراف أن يؤدوا مهاما معينة لا يستهان بها.
    En este contexto, celebramos el establecimiento de esas zonas en virtud de los tratados de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok y Pelindaba. UN وفي هذا السياق، نرحب بإنشاء المناطق الخالية من هذه اﻷسلحة بناء على معاهدات تلاتيلولكو، وراروتونغا، وبانكوك، وبليندابا.
    En especial, deseamos poner de relieve que el artículo 32 de la Ley reconoce la supremacía de los tratados internacionales en esta materia. UN ونود بصفة خاصة التأكيد على أن المادة ٣٢ من القانون تسلم بأولوية المعاهدات الدولية على القانون في هذا المجال، واقتبس:
    Muchas de las reservas formuladas a esos instrumentos son incompatibles con el objetivo de los tratados y, por consiguiente, inadmisibles. UN ولا يتفق كثير من التحفظات التي سجلت على تلك الصكوك مع أغراض المعاهدات ولذا لا يجوز قبولها.
    Se trata de uno de los tratados más complejos y ambiciosos jamás concertados bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN إنها من أكثر المعاهدات طموحا وتشعبا من بين المعاهدات التي أبرمت تحت رعاية اﻷمم المتحدة طوال حياتها.
    En consecuencia, sería preciso discutir en el terreno lagunas y deficiencias sobre la base de los tratados existentes. UN وبناء على ذلك، يتعين مناقشة الثغرات وأوجه القصور في ضوء المعاهدات السارية في هذا المجال.
    ii) Situación de los tratados que regulan la utilización del espacio ultraterrestre; UN ' ٢ ' حالة المعاهدات الدولية المنظﱢمة لاستعمالات الفضاء الخارجي؛
    De todas formas, ésta regula el caso de los tratados y, de haber incompatibilidad, los efectos del jus cogens invalidarían un tratado totalmente. UN وعلى أي حال، فإن هذه الاتفاقية تنظم حالة المعاهدات وفي حال وجود تعارض، قد تبطل آثار القواعد اﻵمرة معاهدة بأكملها.
    iii) Indicios de susceptibilidad de los tratados bilaterales a la suspensión o terminación; UN `3` العلامات الدالة على قابلية المعاهدات الثنائية لتعليق التنفيذ أو للإنهاء؛
    Sin embargo, muchos de los casos mencionados son más pertinentes al régimen de los tratados que al de los actos unilaterales. UN على أنه أضاف أن كثيرا من الحالات المشار إليها هي أكثر اتصالا بنظام المعاهدات منها بنظام الأفعال الانفرادية.
    Aplicación de los tratados de fiscalización internacional UN تنفيذ المعاهدات الدولية المتعقلة بمراقبة العقاقير:
    Sin embargo, en su primer informe sobre el derecho de los tratados, en 1962, Sir Humphrey Waldock había propuesto un proyecto de artículo, según el cual: UN على أن السير همفري والدوك كان قد اقترح في تقريره الأول عن قانون المعاهدات عام 1962 مشروع مادة تنص على ما يلي:
    No consideramos que fuera congruente con el Estatuto de Roma, ni que el Consejo pudiera arrogarse el poder de cambiar las relaciones de los tratados. UN ولا نعتقد أنه متسق مع نظام روما الأساسي، أو أن بمقدور المجلس أن يدعي لنفسه سلطة تغيير العلاقات التي تحكمها المعاهدات.
    Aplicación de los tratados de fiscalización internacional UN تنفيذ المعاهدات الدولية المتعلقة بمراقبة العقاقير
    Otros afirman que, en la esfera del desarme, el Consejo debe vigilar el cumplimiento de los tratados multilaterales. UN ويرى آخرون أن المجلس، في ميدان نزع السلاح، ينبغي أن يراقب الامتثال للمعاهدات المتعددة اﻷطراف.
    Hemos iniciado un proceso de consultas con los órganos de los tratados, los Estados Partes, los gobiernos y las ONG. UN وقد شرعنا في عملية تشاور مع هيئات رصد الامتثال للمعاهدات ومع الدول الأطراف والحكومات والمنظمات غير الحكومية.
    En términos generales, consideramos que es fundamental mantener la integridad de los tratados de desarme. UN وبشكل عام، نحن نعتبر أن الحفاظ على سلامة معاهدات نزع السلاح مهمة رئيسية.
    Los medios de comunicación, como revistas y diarios, pueden contribuir a aumentar el conocimiento de los tratados y convenciones internacionales. UN ويمكن لوسائط اﻹعلام الجماهيري، مثل المجلات والصحف، أن تساعد على زيادة المعرفة بالمعاهدات والاتفاقيات الدولية.
    No obstante, esas Convenciones no precluyen la formulación de reservas sobre la base de disposiciones concretas de los tratados. UN على أنه أضاف أن هذه الاتفاقيات لا تستبعد صياغة تحفظات على أساس أحكام معينة في المعاهدة.
    2. Subraya la naturaleza especial de los tratados de derechos humanos destinados a proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales; UN ٢ ـ تشدد على الطابع الخاص لمعاهدات حقوق الانسان الرامية الى حماية حقوق الانسان والحريات اﻷساسية؛
    Rusia ha firmado los protocolos de los tratados de Tlatelolco, Rarotonga y Pelindaba. UN وقد وقعت روسيا على بروتوكولات كهذه ملحقة بمعاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبليندابا.
    Los órganos de los tratados adoptaron decisiones acerca de 59 comunicaciones individuales. UN واتخذت الهيئات التعاهدية قرارات بشأن 59 بلاغاً مقدماً من الأفراد.
    La voluntad de aplicar el derecho general se expresa en una gama más amplia de derechos de los tratados que el derecho minoritario concreto. UN والالتزام بهذا الحق العام أكثر ترددا في القانون التعاهدي من حق اﻷقليات بالتحديد.
    Ninguno de los tratados pertinentes sería efectivo sin la contribución del Organismo. UN والمعاهدات ذات الصلــة لن تكون فعالة ما لم نحصل على معلومات من الوكالة.
    En este contexto, la Comunidad del Caribe aplaude las normas pertinentes de los tratados de Bangkok y Pelindaba. UN وفي هذا الصدد، تشيد الجماعة الكاريبية بالقواعد التنظيمية ذات الصلة الواردة في معاهدتي بانكوك وبليندابا.
    Todo el mundo sabe que la proliferación a la que se asiste hoy día debilita nuestra seguridad colectiva y hace vacilar los cimientos del régimen jurídico de los tratados internacionales. UN والحقيقة هي أن الانتشار الذي نشهده اليوم يقوض أمننا الجماعي ويزعزع أسس النظام القانوني للمعاهدة الدولية.
    Difusión de los informes del Yemen sobre su aplicación de los tratados e instrumentos internacionales UN نشر التقارير الوطنية المتعلقة بمدى تنفيذ بلادنا للاتفاقيات والصكوك الدولية
    Un elemento común de los tratados era la creación de comités conjuntos para vigilar su aplicación. UN ومن العناصر المشتركة في المعاهدتين إنشاء لجان مشتركة لﻹشراف على تنفيذهما.
    El consentimiento de los Estados en obligarse por las disposiciones de los tratados seguía siendo un principio básico. UN ويظل قبول الدول الارتباط بأحكام تعاهدية مبدأ أساسيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد