ويكيبيديا

    "el tribunal" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المحكمة
        
    • محكمة
        
    • للمحكمة
        
    • والمحكمة
        
    • بالمحكمة
        
    • ومحكمة
        
    • هيئة التحكيم
        
    • لمحكمة
        
    • لهيئة التحكيم
        
    • الهيئة القضائية
        
    • بمحكمة
        
    • على هيئة
        
    • المحكمتين
        
    • وللمحكمة
        
    • المحكمه
        
    En particular, es fundamental que entre las penas que haya de imponer el Tribunal no se cuente forma alguna de castigos crueles, inhumanos o degradantes. UN ويلزم بوجه خاص عدم إدراج أي شكل من أشكال العقوبة القاسية أو غير اﻹنسانية أو المهينة ضمن العقوبات التي ستفرضها المحكمة.
    el Tribunal Superior había dictaminado anteriormente que el Cuarto Convenio de Ginebra prohibía los traslados en masa pero no las deportaciones individuales. UN وكانت المحكمة العليا قررت في وقت سابق أن اتفاقية جنيف الرابعة تحظر عمليات اﻹبعاد الجماعية لكنها تخول إبعاد اﻷفراد.
    el Tribunal dictaminó también que cada deportado tenía derecho a comparecer ante un Consejo Asesor y apelar su deportación. UN وقضت المحكمة أيضا بأن لكل مبعد الحق في المثول أمام مجلس استشاري والطعن في قرار إبعاده.
    Puede surgir un precedente cuando el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia empiece sus actuaciones. UN وقد تنشأ سابقة لذلك عندما تبدأ محكمة العدل الدولية أعمالها بشأن يوغوسلافيا السابقة.
    Huelga decir que el Tribunal tendría competencia para entender de los crímenes más graves. UN ولا حاجة الى القول بأنه يكون للمحكمة اختصاص بالنسبة للجرائم اﻷكثر خطورة.
    Esa prohibición formaba parte del principio de que debía respetarse la dignidad humana, como había establecido el Tribunal Constitucional Federal. UN وقال إن الحظر جزء من المبدأ القائل بضرورة احترام كرامة اﻹنسان مثلما أكدت ذلك المحكمة الدستورية الفيدرالية.
    Para que el Tribunal funcione eficazmente, lo ideal sería que participara en él el mayor número de Estados posible. UN ولكي تعمل المحكمة بفعالية، فإن الوضع المثالي هو أن يشارك فيها أكبر عدد ممكن من الدول.
    Su delegación confía en que se reunirán las ratificaciones necesarias para que el Tribunal pueda entrar pronto en funciones. UN وإن وفده يأمل أن يسمح العدد الكافي من التصديقات بأن تبدأ المحكمة الاضطلاع بعملها قريبا وبفعالية.
    Ello permitiría igualmente reforzar los vínculos entre el Tribunal y las Naciones Unidas. UN كما أنه يفسح المجال أيضا لتعزيز العلاقات بين المحكمة واﻷمم المتحدة.
    , en este caso, el Tribunal nacional al que se transmitiera el expediente debería obligatoriamente ocuparse del caso y decidir al respecto; UN وفي هذه الحالة يتعين وجوبا على المحكمة الوطنية التي سيحال اليها الملف أن تنظر في الدعوى وتحكم فيها ؛
    En consecuencia, proponemos que para establecer el Tribunal se sigan los siguientes pasos concretos: UN وعلى هذا فإننا نقترح أن تتخذ الخطوات المحددة التالية في إنشاء المحكمة:
    Sería importante formular normas justas y que proporcionen suficiente protección a las víctimas que declaren ante el Tribunal. UN ومن المهم وضع قواعد تكون عادلة وتوفر الحماية الكافية للضحايا الذين يقدمون أدلة إلى المحكمة.
    Al mismo tiempo, el Tribunal, para funcionar de forma valida y adecuada, debe responder a la exigencia de la universalidad. UN وفي الوقت ذاته إن المحكمة من أجل أدائها لوظائفها بشكل ناجع وسليم تحتاج الى توفر شرط العالمية.
    Por el contrario, el Tribunal no tiene una competencia penal exclusiva para entender de determinadas categorías de delitos cometidos en la ex Yugoslavia. UN وعلى العكس من ذلك، فإن المحكمة لا تحتكر الاختصاص الجنائي في فئات معينة من الجرائم التي ارتكبت في يوغوسلافيا السابقة.
    Por una parte, el Tribunal deberá adoptar decisiones administrativas delicadas en cuestiones tales como la cooperación con Estados. UN فمن ناحية، سيطلب من المحكمة اتخاذ قرارات إدارية حساسة بشأن أمور مثل التعاون مع الدول.
    Señala que en esa época estaba esperando el resultado de su apelación contra la extradición, que había interpuesto ante el Tribunal Constitucional de España. UN ويقول إنه كان ما زال ينتظر في ذلك الوقت نتيجة الاستئناف المقدم ضد تسليمه الذي رفعه الى المحكمة الدستورية الاسبانية.
    Basta con que el Ministerio Público declare ante el Tribunal que no ha tenido suficiente tiempo para preparar la acusación. UN وليس على المدعي العام سوى أن يفيد أمام المحكمة أن ليس لديه وقت كاف ﻹعداد لائحة الاتهام.
    el Tribunal de Distrito de Maastrich desestimó la nueva apelación interpuesta por el autor. UN ورفض استئناف آخر لهذا القرار من صاحب البلاغ أمام محكمة ماستريخت المحلية.
    Todos esos tribunales tienen un único superior jerárquico, el Tribunal de Casación, con sede en la ciudad de Túnez. UN وجميع هذه الجهات القضائية تخضع لسلطة جهة واحدة هي محكمة التعقيب التي يوجد مقرها في تونس.
    Mi delegación entiende que se puede requerir que el Tribunal desempeñe funciones que ningún otro tribunal o corte internacional existentes pueden desarrollar de conformidad con su instrumento constitutivo actual. UN ويفهم وفدي أن المحكمة قد يطلب منها أن تؤدي مهام لا يمكن ﻷي محكمة دولية قائمة أخرى أن تقوم بها في ظل صك تأسيسها الراهن.
    Las negociaciones se llevan a cabo en el entendimiento de que el Tribunal podrá arrendar esas celdas durante el primer cuatrienio. UN وتجري المفاوضات اﻵن على أساس أن غرف الاحتجاز ستتاح للمحكمة على أساس الايجار بعد مدة السنوات اﻷربع اﻷولية.
    Desde su establecimiento, el Tribunal ha condenado a quienes luchan por la independencia a largos períodos de encarcelamiento en el exilio. UN والمحكمة لا تزال منذ انشائها، تدين الذين يكافحون من أجل الاستقلال وتعمل على سجنهم في المنفى لفترات طويلة.
    Los países nórdicos desean subrayar la importancia de asegurar que el Fiscal tenga una función independiente en relación con el Tribunal. UN تود بلدان الشمال اﻷوروبي أن تؤكد على أهمية كفالة أن يمنح المدعي العام دور مستقل فيما يتعلق بالمحكمة.
    Sólo el Tribunal Supremo está facultado para adoptar medidas en relación con su denuncia y otorgar una reparación efectiva. UN ومحكمة النقض هي الجهة الوحيدة التي لديها سلطة اتخاذ إجراء إزاء شكواه ومنحه سبيلاً فعالاً للانتصاف.
    El presente párrafo tiene por objeto evitar toda demora no razonable en la iniciación del procedimiento arbitral, una vez constituido el Tribunal. UN والمقصود من هذه الفقرة هو تلافي أي تأخير لا مسوغ له في بدء إجراءات التحكيم متى شكلت هيئة التحكيم.
    No obstante, el Tribunal de Apelaciones podrá mediante decisión fundada, ordenar el pago de una indemnización de mayor cuantía en casos excepcionales. UN بيد أنه يجوز لمحكمة الاستئناف في حالات استثنائية أن تأمر بدفع تعويض أعلى على أن تبين أسباب ذلك القرار.
    el Tribunal podrá conocer de las reconvenciones directamente basadas en el objeto de la controversia y resolver sobre ellas. UN يجوز لهيئة التحكيم أن تستمع إلى ادعاءات مضادة ناشئة عن موضوع النزاع مباشرة وأن تفصل فيها.
    En segundo lugar, el Tribunal también debe parecer imparcial a un observador razonable. UN وثانياً، يجب أيضاً أن تبدو الهيئة القضائية محايدة في عين المراقب.
    En la comisaría no presentó ninguna denuncia, sino que lo hizo en el juicio celebrado ante el Tribunal de primera instancia. UN وفي مركز الشرطة لم تصدر عنه أية ادعاءات من هذا النوع ولكنه ادعى التعذيب فقط في جلسات المحاكمة بمحكمة الدائرة.
    Deje que el Tribunal tenga cuidado este hombre! El demonio con piel de caballero! Open Subtitles فليعلم كل من في القاعه ان هذا الرجل شيطان على هيئة رجل
    Por otra parte, no sería deseable que existiesen relaciones demasiado estrechas entre el Tribunal penal y la Corte Internacional de Justicia ni que, por ejemplo, un magistrado formase parte de las dos instituciones al mismo tiempo. UN وبناء على ذلك، فإنه من غير المرغوب فيه أن تكون هناك علاقات وثيقة جدا بين المحكمة الجنائية ومحكمة العدل الدولية، كأن يجلس، مثلا، أحد القضاة في المحكمتين في آن واحد.
    el Tribunal puede tomar en cuenta la declaración de las repercusiones del delito sobre la víctima en la determinación de la pena. UN وللمحكمة أن تنظر في بيان الأثر الذي يدلي به الطرف المجني عليه عند تقريرها الحكم الذي ستفرضه على الجاني.
    No es bueno que argumente ante el Tribunal que no representan sus deseos. Open Subtitles ليس من الجيد أن يتجادل أمام المحكمه بأنكِ لا تمثلين لمطالبه

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد