ويكيبيديا

    "en cuanto a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وفيما يتعلق
        
    • فيما يتعلق
        
    • من حيث
        
    • وفيما يخص
        
    • أما بالنسبة
        
    • وبخصوص
        
    • وفي ما يتعلق
        
    • وفيما يتصل
        
    • فيما يخص
        
    • فيما يتصل
        
    • في ما يتعلق
        
    • وبشأن
        
    • ومن حيث
        
    • وبالنسبة إلى
        
    • أما بخصوص
        
    en cuanto a la planificación de contingencia, los esfuerzos se centrarán en un enfoque sistemático y sostenible de esta actividad de preparación. UN وفيما يتعلق بالتخطيط للاستجابة لحالات الطوارئ، سيتم تكريس مزيد من الجهود لاتباع نهج منتظم ومستدام إزاء نشاط التأهب هذا.
    En lo que atañe al contenido sustantivo del proyecto de estatuto, se requiere un enfoque equilibrado en cuanto a la complementariedad. UN ٢٦ ـ وفيما يتعلق بالمحتوى الموضوعي لمشروع النظام اﻷساسي، قالت إنه يلزم إتباع نهج متوازن في مسألة التكامل.
    en cuanto a la conveniencia de la directriz sobre el 10% de liquidez, la secretaría no proponía ningún cambio. UN وفيما يتعلق بملاءمة رقم السيولة التوجيهي البالغ ١٠ في المائـة، فإن اﻷمانـة لا تقترح أي تغيير.
    El comunicado contiene varias declaraciones falsas y mal interpretadas en cuanto a la situación en Bosnia y Herzegovina. UN لقد تضمن البيان عددا من المعلومات الخاطئة والتفسيرات الزائفة فيما يتعلق بالحالة في البوسنة والهرسك.
    La condición especial de los miembros del Consejo de Seguridad que tienen poder de veto, en cuanto a las contribuciones, se debe mantener. UN وينبغي الابقاء على ما لﻷعضاء الدائمين الذين يملكون ممارسة حق النقض في مجلس اﻷمن من وضع خاص فيما يتعلق بالاشتراكات.
    Además, existían importantes desigualdades regionales en cuanto a la distribución de los diferentes grupos étnicos. UN وعلاوة على ذلك، توجد تفاوتات اقليمية ضخمة من حيث توزيع الفئات اﻹثنية المختلفة.
    en cuanto a la entrada en vigor, no debe en ningún caso brindar una ocasión para crear un nuevo grupo de Estados. UN وفيما يتعلق بدخول المعاهدة حيز التنفيذ، لا ينبغي لها بأي حال أن تتيح الفرصة لخلق مجموعة جديدة من الدول.
    en cuanto a los futuros planes de tala el Comité precisó que: UN وفيما يتعلق بخطط قطع اﻷشجار في المستقبل، بينت اللجنة أنه:
    en cuanto a la cuestión que se está discutiendo, ya ha declarado que los procedimientos presupuestarios no se habían seguido rigurosamente. UN وفيما يتعلق بالمسألة التي يجري مناقشتها، وأنه قد أعلن فعلا أن اﻹجراءات المتعلقة بالميزانية لا تتبع بصورة دقيقة.
    en cuanto a las denuncias de daño ambiental, no es posible investigar si son ciertas o no, dada la falta de detalles. UN وفيما يتعلق بالادعاءات بحدوث أضرار بيئية، ونظراً لعدم وجود تفاصيل فإنه لا يمكن تقصي صحة الادعاء أو عدم صحته.
    en cuanto a las medidas concretas que propone, el Japón quiere estudiarlas con detenimiento. UN وفيما يتعلق بالتدابير الملموسة التي اقترحها، تود اليابان أن تدرس الاقتراح بالتفصيل.
    en cuanto a los puntos conexos, los procedimientos sobre horas extraordinarias y asistencia son claros y se aplican. UN وفيما يتعلق بالنقاط ذات الصلة فإن اﻹجراءات المتصلة بساعات العمل اﻹضافي وبالحضور إجراءات واضحة وتتبع.
    También muestra las incertidumbres en cuanto a cómo podrían evolucionar las tendencias a más largo plazo de las emisiones de CO2. UN وهي تدل على أوجه عدم التيقن فيما يتعلق بكيفية تطور الاتجاهات اﻷطول أجلا في انبعاثات ثاني أكسيد الكربون.
    El Estado Parte deberá reconsiderar también su actual postura en cuanto a su adhesión al primer Protocolo Facultativo. UN كما ينبغي أن تعيد النظر في موقفها الراهن فيما يتعلق بالانضمام الى البروتوكول الاختياري اﻷول.
    en cuanto a la vida política de Azerbaiyán, se han logrado algunos progresos. UN وقد أحرز قدر من التقدم فيما يتعلق بالحياة السياسية في أذربيجان.
    Esto significa que se basará en las mismas normas en cuanto a derechos y deberes para todos los signatarios. UN معنى ذلك أن يعتمد على معايير واحدة من حيث الحقوق والواجبات، بموافقة جميع الموقعين على المعاهدة.
    Por lo tanto, es necesario fortalecer estos órganos en cuanto a personal y otros recursos. UN وعلى ذلك يكون من الضروري تعزيز هذه الهيئات من حيث الموظفين والموارد اﻷخرى.
    en cuanto a las estadísticas sobre inversión, hacían falta una armonización y una normalización mayores. UN وفيما يخص الاحصاءات المتعلقة بالاستثمارات تدعو الحاجة إلى قدر أكبر من التنسيق والنمذجة.
    en cuanto a la forma que debe adoptar el estudio del tema, la más adecuada sería un proyecto de artículos con comentarios. UN أما بالنسبة للشكل النهائي ﻷعمال اللجنة فإن دراسة الموضوع ينبغي أن تكون في شكل مشاريع مواد مع شروح لها.
    en cuanto a la forma que deberían adoptar esas garantías, pensamos que la elaboración de una convención internacional sería la mejor fórmula posible. UN وبخصوص الشكل الذي يجب أن تتخذه هذه الضمانات، فنحن نعتقد أن صياغة اتفاقية متعددة اﻷطراف هو خير شكل ممكن.
    en cuanto a las horas semanales de trabajo, existe una situación de desigualdad. UN وفي ما يتعلق بساعات العمل الأسبوعية، يلاحظ وجود حالة من التباين.
    en cuanto a la coordinación era necesario fortalecer el marco existente en el que participaban Estados y organizaciones no gubernamentales. UN وفيما يتصل بالتنسيق، رئي أن هناك حاجة إلى تعزيز الإطار الحالي الذي يضم الدول والمنظمات غير الحكومية.
    Sin embargo, esto podría dar lugar a algunas dudas en cuanto a la fecha de entrada en vigor del tratado o la fecha en que surtía efecto la reserva. UN غير أن ذلك قد يفضي إلى شيء من عدم اليقيــن فيما يخص تاريخ دخول المعاهدة حيز النفاذ أو تاريخ ما يترتب على التحفظ من أثر.
    Todo el personal civil debe recibir formación apropiada en cuanto a la seguridad. UN وينبغي لجميع اﻷفراد المدنيين أن يتلقوا تدريبا مناسبا فيما يتصل باﻷمن.
    en cuanto a la cuestión sustantiva, creí haber explicado por qué pensaba que estábamos más bien acercándonos al consenso. UN أما في ما يتعلق بالجوهر، فأظن أني شرحت سبب اعتقادي باقترابنا من تحقيق توافق في الآراء.
    en cuanto a los antepechos, el comprador no especificó cuántos y cuáles de ellos no se ajustaban al tamaño acordado. UN وبشأن العتبات، لم يحدد المشتري كم عدد العتبات غير المطابقة للحجم المتفق عليه وما هي تلك العتبات.
    en cuanto a aplazamientos, por razones logísticas se retrasó una publicación periódica sobre la lista de expertas africanas. UN ومن حيث التأجيل، تأخر ﻷسباب تتعلق بالسوقيات إصدار منشور متكرر واحد عن قائمة الخبيرات اﻷفريقيات.
    en cuanto a las no aceptadas, le alentó a formular estrategias prácticas para alcanzar los objetivos que estaba previsto lograr con ellas. UN وبالنسبة إلى التوصيات غير المقبولة، شجعت كندا على وضع استراتيجيات عملية لتحقيق الأهداف التي كان من المتوقع أن تحققها.
    en cuanto a la migración, dada la escasez de recursos, el Fondo concentraba su atención en determinadas esferas específicas. UN أما بخصوص الهجرة، فقد أشارت إلى أن الصندوق يركز على بعض المجالات المحددة نظرا لموارده المحدودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد