ويكيبيديا

    "la relación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العلاقة
        
    • الصلة
        
    • بالعلاقة
        
    • للعلاقة
        
    • علاقة
        
    • بالصلة
        
    • والعلاقة
        
    • العلاقات
        
    • النسبة
        
    • الترابط
        
    • الروابط
        
    • للصلة
        
    • والصلة
        
    • الصلات
        
    • التفاعل
        
    Esta situación no es coherente con la relación entre los dos órganos contemplada en San Francisco y establecida en la Carta. UN إن هذه الحالة لا تتسق مع العلاقة بين الهيئتين التي كانت متوخاة في سان فرانسيسكو والتي أوردها الميثاق.
    la relación tripartita puede también diluir las líneas de responsabilidad respecto del buen éxito general de un proyecto o programa; UN كما أن العلاقة الثلاثية يمكن أيضا أن تجزئ خطوط المساءلة والمسؤولية اللازمين لمجمل نجاح المشروع أو البرنامج؛
    Esta práctica también ayudaría a fortalecer la relación entre el Consejo y la Asamblea. UN وهذه الممارسة قد تساعد أيضا في تعزيز العلاقة بين المجلس والجمعية العامة.
    La oradora no ve la relación entre el artículo 69 y el artículo 36. UN وقالت السيدة إيفات إنها لا تفهم الصلة بين المادة ٩٦ والمادة ٦٣.
    También es importante reconocer la relación que existe entre los esfuerzos de desarme regional y los conflictos regionales. UN ومن اﻷهمية بمكان أيضا التسليم بالعلاقة المتبادلة فيما بين جهود نزع السلاح اﻹقليمي والصراعات اﻹقليمية.
    En los últimos años, las investigaciones realizadas en distintas culturas han permitido entender mejor la relación entre el sexo y la pobreza. UN فالاستقصاءات التي أجريت في عدة ثقافات أدت في السنوات اﻷخيرة الى تحقيق تفهم أفضل للعلاقة بين نوع الجنس والفقر.
    Sin embargo, no se puede dejar de examinar la cuestión de cómo cabe esperar que evolucione la relación tripartita. UN لكن السؤال اﻷساسي الذي يظل مطروحا يتعلق بالسبيل الذي ينتظر أن يسلكه تطور هذه العلاقة الثلاثية.
    En casos extremos, que suponen trabajo forzoso y trabajo en condiciones de servidumbre, la relación es parecida a la de la esclavitud. UN أما في أشد الحالات تطرفا أي في حالة السخرة فتكون العلاقة أقرب الى العبودية منها الى أي شيء آخر.
    Hay que subrayar, no obstante, que la relación de causa y efecto en la aplicación del sistema de cuentas nacionales es muy compleja. UN ويجب مع ذلك التأكيد على أن العلاقة بين السبب والنتيجة ضمن إطار تنفيذ نظام الحسابات القومية تعتبر علاقة معقدة للغاية.
    El representante de México dijo, además, que debía aclararse la relación entre el subcomité y la Convención contra la Tortura. UN وقال ممثل المكسيك، إضافة إلى ذلك، إنه من الضروري توضيح العلاقة بين اللجنة الفرعية واتفاقية مناهضة التعذيب.
    Sin embargo, la complejidad de algunas operaciones requiere que, en algunos casos, la relación se base en arreglos contractuales. UN على أن تعقد عمليات معينة يتطلب أن تقوم العلاقة في بعض اﻷحوال على أساس ترتيبات تعاقدية.
    Quisiera enfatizar la relación entre medios de vida y conservación de la naturaleza. UN وأود أن أؤكد على العلاقة بين وسائل البقاء والمحافظة على الطبيعة.
    Este cambio supone una tendencia al mejoramiento de la relación entre esas categorías. UN وهذا التغيير يعني اتجاها صوب تحسين العلاقة ما بين هاتين الفئتين.
    Se han recibido informes sobre dificultades recientes en la relación entre el Consejo Revolucionario de las Fuerzas Armadas y el FRU. UN وكان هناك تقارير تشيــر إلى وجود صعوبات مؤخرا في العلاقة بين المجلس العسكري للقوات المسلحة والجبهة الثورية المتحــدة.
    Otros Estados pueden resultar lesionados por la violación de algunas de las disposiciones según la relación creada por el tratado. UN ويمكن أن تضار دول أخرى بسبب انتهاكات بعض اﻷحكام وهو ما يتوقف على العلاقة التي تؤسسها المعاهدة.
    También se determinará la relación entre el Servicio Bolero y terceros proveedores. UN وستحدد أيضا العلاقة بين خدمة بوليرو والموردين من طرف ثالث.
    Sobre todo, debemos tener presente la relación fundamental que existe entre la paz, el desarrollo y los derechos humanos. UN ونحتاج في المقام اﻷول الى أن نضع نصب أعيننا الصلة اﻷساسية بين السلام والتنمية وحقوق اﻹنسان.
    La más difícil es la relación entre la futura convención marco y los acuerdos existentes sobre a los cursos de agua. UN وأصعب مسألة من هذه المسائل تتعلق بالعلاقة بين الاتفاقية اﻹطارية المقبلة وما يوجد حاليا من اتفاقات المجاري المائية.
    Breve evaluación de la relación entre los asentamientos y las tendencias y las políticas socioeconómicas nacionales e internacionales. UN البنية اﻷوسع تقييم موجز للعلاقة بين اتجاهات المستوطنات الاجتماعية الاقتصادية والسياسات على المستويين الوطني والدولي.
    También deben realizarse más esfuerzos para fortalecer la relación del Consejo con las organizaciones regionales. UN ويحتــاج اﻷمر إلى المزيد من العمل أيضا لبناء علاقة المجلس مع المنظمات اﻹقليمية.
    En cuanto a la relación entre desarme y desarrollo, ambas esferas coinciden con los grandes aspectos objeto de consideración en las Naciones Unidas. UN وفيما يتعلق بالصلة بين نزع السلاح والتنمية، يحظى هذان الموضوعان كلاهما باهتمام رئيسي في اﻷمم المتحدة.
    la relación entre ellos tiene con frecuencia un carácter más complementario que competitivo. UN والعلاقة بينهما غالبا ما تكون ذات طابع تكاملي لا طابع تنافسي.
    Ello es fuente de gran satisfacción para el Gobierno de Su Majestad, que seguirá tratando de desarrollar todavía más la relación. UN ويمثل هذا مصدر إرتياح كبير لحكومة جلالة الملكة، التي ستواصل السعي إلى تطوير هذه العلاقات إلى مدى أبعد.
    Tras la ampliación de 1965, la relación era de 8 a 1. UN وبعد التوسع الذي حدث في عام ٥٦٩١. صارت النسبة ٨:١.
    Particularmente importante es la insistencia del Grupo en que debemos comprender la relación que existe entre las diversas amenazas contemporáneas a nuestra seguridad. UN ومن الأهمية بصفة خاصة إصرار الفريق على أننا يجب أن نفهم الترابط القائم بين التهديدات المعاصرة التي يتعرض لها الأمن.
    También hace falta tener presente la relación entre la liberalización del comercio y las dimensiones sociales del desarrollo sostenible. UN كما أن ثمة حاجة إلى النظر في الروابط القائمة بين تحرير التجارة والأبعاد الاجتماعية للتنمية المستدامة.
    III. Conclusiones Conclusión 1: Es esencial ocuparse de la relación entre pobreza y medio ambiente para que el PNUD cumpla su misión. UN الاستنتاج 1: لا بديل عن التصدي للصلة بين الفقر والبيئة إذا أُريد لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي النجاح في مهمته.
    la relación entre ambas medidas es evidente y contribuirá a generar seguridad y confianza en los objetivos del desarme general. UN والصلة بين المبادرتين واضحة، ومن شأنها أن تفضي الى اﻷمن والثقة في أهداف نزع السلاح العام.
    Este documento examina las relaciones entre diálogo y misión y, en particular, la relación entre misión y conversión. UN وتدرس هذه الوثيقة الصلات بين الحوار والمهمة التبشيريــة ولا سيمـا الصلة بين المهمة التبشيرية والانتحال.
    la relación con estos centros también podría ayudarles a hacer frente a las dificultades. UN ويمكن أيضاً أن يأتي التغلب على المصاعب ثمرة التفاعل مع هذه المراكز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد