ويكيبيديا

    "registro" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التسجيل
        
    • السجل
        
    • تسجيل
        
    • سجل
        
    • السجلات
        
    • بتسجيل
        
    • تفتيش
        
    • التفتيش
        
    • بالتسجيل
        
    • للتسجيل
        
    • سجلات
        
    • تسجيلها
        
    • لتسجيل
        
    • المسجلة
        
    • مسجل
        
    Es necesario mejorar los sistemas de recopilación de datos estadísticos y de registro que utilizan los científicos locales. UN ويجب، في هذا الصدد تحسين عملية تجميع البيانات الاحصائية وأنظمة التسجيل التي يستخدمها العلماء المحليون.
    Los vehículos, embarcaciones y aeronaves en tránsito estarán exentos de los requisitos de licencia, registro o seguro comercial. UN ولا تخضع المركبات أو السفن أو الطائرات العابرة للتراخيص أو متطلبات التسجيل أو التأمين التجاري.
    El registro central debería continuar ubicado en la Oficina de Servicios Generales. UN وينبغي أن يظل السجل الرئيسي محفوظا في مكتب الخدمات العامة.
    registro DE OBJETOS LANZADOS AL ESPACIO ULTRATERRESTRE UN تسجيل اﻷجسام المطلقـة فــي الفضــاء الخارجــي
    No obstante, esa ampliación debería realizarse una vez que se hubieran resuelto los actuales inconvenientes del registro de las Naciones Unidas. UN ورأت هذه الوفود أن هذا التوسع يجب أن يتم بعد معالجة جوانب القصور الراهنة في سجل اﻷمم المتحدة.
    Además, se nombraría a un encargado superior de registros que se ocuparía de consolidar todos los datos y cumplir funciones de contabilidad y registro. UN وباﻹضافة إلى ذلك، رئي أن وجود أمين مركزي للسجلات من شأنه أن يوحد جميع البيانات ويقوم بمهام المحاسبة وحفظ السجلات.
    También se habían hecho progresos en el programa de transferencia de tierras, particularmente con respecto a la inscripción de escrituras en el registro nacional. UN كما تحققت نواح من التقدم في برنامج نقل ملكية اﻷراضي، لا سيما فيما يتعلق بتسجيل سندات الملكية في السجل الوطني.
    De esta manera se asegurará que a ninguna persona se le niegue la entrada para fines de registro o de votación. UN ومن شأن هذا أن يكفل عدم حرمان أي شخص من الدخول الى تلك المراكز بغرض التسجيل أو الاقتراع.
    Las estadísticas se compilan a través de los controles de inmigración en la frontera, estudios periódicos detallados o registro en el lugar de alojamiento. UN فاﻹحصائيات تجمع عن طريق نقاط مراقبة الهجرة على الحدود أو بإجراء مسوح دورية تفصيلية أو عند التسجيل في أماكن اﻹقامة.
    Con la cooperación del Gobierno del Iraq, los observadores de las Naciones Unidas han podido investigar toda presunta anomalía en la lista de registro. UN وقد تمكن مراقبو اﻷمم المتحدة، من خلال تعاون حكومة العراق، من متابعة أية حالات خروج عن القاعدة في قائمة التسجيل.
    No se prevé la necesidad de conversiones dado que actualmente el registro electrónico de los datos, si existe, no es uniforme; UN وليس من المزمع إعداد برامج للتحويل حيث لا يوجد حاليا أي توافق في التسجيل اﻹلكتروني للبيانات، حينما يتوفر؛
    La importancia del registro civil y el UN أهمية نظام التسجيل المدني واﻹحصاءات الحيوية
    Acogiendo con beneplácito el debate sobre el registro que tuvo lugar en las consultas mundiales sobre protección internacional; UN وإذ ترحب بالمناقشات التي دارت حول مسألة التسجيل في إطار المشاورات العالمية بشأن الحماية الدولية؛
    A juicio del Grupo, esas transferencias son ajenas a los propósitos del registro. UN ويرى الفريق أن عمليات النقل هذه خارجة عن نطاق أغراض السجل.
    Por otro lado, los informes presentados por esos países representan la mayor parte de las transferencias internacionales de armas que abarca el registro. UN ومن ناحية أخرى، فإن التقارير التي قدمتها هذه البلدان تمثل معظم عمليات نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي التي يغطيها السجل.
    Esto significa que habrá de examinarse en el futuro no sólo el funcionamiento continuo sino también el posible desarrollo ulterior del registro. UN وهذا يعني أن ما يتعين أن يظل قيد الاستعراض ليس استمرار تشغيل السجل فحسب بل واحتمال زيادة تطويره أيضا.
    Esta esfera incluirá, en particular, el registro y la supervisión de sociedades benéficas. UN يشمل هذا المجال، في جملة أمور، تسجيل الجمعيات الخيرية واﻹشراف عليها.
    No obstante, esa ampliación debería realizarse una vez que se hubieran resuelto los actuales inconvenientes del registro de las Naciones Unidas. UN ورأت هذه الوفود أن هذا التوسع يجب أن يتم بعد معالجة جوانب القصور الراهنة في سجل اﻷمم المتحدة.
    Aunque se ha institucionalizado el mantenimiento de un registro de presos como parte del trabajo de la prisión, la calidad del registro sigue siendo desigual. UN ورغم أن الاحتفاظ بسجل بالسجناء قد أصبح اﻵن جزءا مؤسسيا من أعمال السجن، فلا تزال نوعية حفظ السجلات في السجون تتفاوت.
    Además, en la Convención no se prevé el registro de reservas sobre cláusulas específicas. UN وإلى هذا، فالاتفاقية لا توفر ما يسمح بتسجيل تحفظات على مواد محددة.
    Otra colaboradora del Instituto, Ileana Someillán, sufrió ese mismo día un registro en su domicilio en el curso del cual fue amenazada. UN وقد تعرضت باحثة أخرى في المعهد، اسمها إيليانا سوميليان لعملية تفتيش لمنزلها في اليوم نفسه، وجهت إليها خلالها تهديدات.
    Como la mayoría de los visitantes son mujeres, se plantea un problema grave cuando el registro personal obligatorio para la visita es efectuado por soldados. UN ولمﱠا كان معظم الزوار من النساء، فإن التفتيش اﻹلزامي قبل الزيارة يثير مشكلة كبيرة إذا تم هذا التفتيش على أيدي الجنود.
    Muchos países están agilizando sus procedimientos de registro. UN وثمة بلدان كثيرة تقوم بتبسيط إجراءاتها المتعلقة بالتسجيل.
    Primero, puso de relieve que en el documento se debería expresar claramente la necesidad de contar con un sistema confiable de registro civil. UN فأولا، أكﱠد الفريق أنه ينبغي أن يُذكر بوضوح في الوثيقة أن هناك حاجة إلى نظام للتسجيل المدني يمكن الاعتماد عليه.
    :: Cuando forma parte de constancias públicas que obran en poder del registro de Sociedades; UN :: إذا كانت تشكل جزءا من سجل عام يحتفظ به أمين سجلات الشركات؛
    Se señaló que los barcos con redes de deriva frecuentemente cambian de nombre, pabellón y matrícula y que esto complica la creación de un registro. UN وأشير الى أن تلك السفن كثيرا ما تغير أسماءها وأعلامها وأرقام تسجيلها مما يعقد عملية إنشاء هذا السجل.
    Ese sistema será reemplazado a fines de año por la versión húngara del sistema centroeuropeo de registro de casos particulares. UN ومن المقرر أن يستعاض عنه قرب نهاية العام بالنموذج الهنغاري لنظام أوروبا الوسطى والشرقية لتسجيل فرادى الحالات.
    Solamente 133 unidades tienen más de 100 trabajadores, es decir, alrededor del 7% del total de las unidades inscritas en el registro. UN ويعمل في حوالي ٣٣١ وحدة فقط ما يزيد عن مائة عامل، أي حوالي ٧ بالمائة من مجموع الوحدات المسجلة.
    Está prohibido colocar sin llevar un registro de ello minas terrestres lanzadas a distancia que no se neutralicen automáticamente. UN وحظر أي بث غير مسجل ﻷلغام أرضية تفجر من بعد ولا يمكن إبطال مفعولها ذاتيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد