ويكيبيديا

    "y prácticas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والممارسات
        
    • وممارسات
        
    • وممارساتها
        
    • وعملية
        
    • والعملية
        
    • وممارساته
        
    • والممارسة
        
    • وممارساتهم
        
    • وممارستها
        
    • أو ممارسات
        
    • وممارسة
        
    • والعملي
        
    • أو الممارسات
        
    • والأعراف
        
    • وعملي
        
    Establece los procedimientos y prácticas para el control y mantenimiento de las cuentas de los fondos ordinarios y extrapresupuestarios; UN وضع اﻹجراءات والممارسات اللازمة لمراقبة وحفظ أموال الميزانية العادية واﻷموال اﻵتية من المصادر الخارجة عن الميزانية؛
    Esos prejuicios y prácticas pueden llegar a justificar la violencia contra la mujer como una forma de protección o dominación de la mujer. UN وأوجه التعصب والممارسات هذه قد تبرر العنف القائم على الجنس على أساس أنه شكل من حماية المرأة أو التحكم فيها.
    Esas medidas se ajustarán a los reglamentos, procedimientos y prácticas internacionales generalmente aceptados. UN ويجب أن تمتثل تلك التدابير لﻷنظمة واﻹجراءات والممارسات الدولية المقبولة عموما.
    Nuestra tarea hoy y en los días venideros consiste en forjar principios y prácticas para un nuevo orden mundial auténtico. UN إن مهمتنا اليوم، وفي اﻷيام المقبلة، هي أن نصوغ مبادئ وممارسات يقوم عليها نظام عالمي جديد حقا.
    Sin embargo, cabe recalcar que nuestro voto no debe interpretarse en modo alguno como apoyo a las políticas y prácticas de Cuba. UN ومع ذلك نؤكد أنه يجب ألا يفسر تصويتنا بأي حال من اﻷحوال بأنه تأييد لسياسات كوبا وممارساتها.
    Esos prejuicios y prácticas pueden llegar a justificar la violencia contra la mujer como una forma de protección o dominación de la mujer. UN وأوجه التعصب والممارسات هذه قد تبرر العنف القائم على الجنس على أساس أنه شكل من حماية المرأة أو التحكم فيها.
    Cambios en las políticas, leyes y prácticas nacionales que afecten el derecho a la vivienda UN التغييرات في مجال السياسات والقوانين والممارسات الوطنية التي تؤثر على الحق في المسكن
    Asimismo, aspiramos a colaborar en diversos foros internacionales para promover los principios y prácticas democráticos. UN ونحن نتطلع أيضا للعمل معا في محافل دولية شتى، للنهوض بالمبادئ والممارسات الديمقراطية.
    Ello debería formar parte de los principios sociales y prácticas óptimas que se estaban elaborando. UN وينبغي أن يكون ذلك جزءا من المبادئ الاجتماعية والممارسات الحسنة التي يجري تشكيلها.
    Ello debería formar parte de los principios sociales y prácticas óptimas que se estaban elaborando. UN وينبغي أن يكون ذلك جزءا من المبادئ الاجتماعية والممارسات الحسنة التي يجري إعدادها.
    Examen de las metodologías y prácticas de los países para producir cuentas ambientales UN فحص المنهجيات والممارسات القطرية من أجل إصدار حسابات تراعي شؤون البيئة
    Nos limitaremos a señalar algunas de estas declaraciones, posiciones y prácticas antiárabes, ya que reflejarlas todas exigiría varios volúmenes. UN وسنكتفي بسرد بعض هذه التصريحات والمواقف والممارسات ضد العرب لأن عكسها جميعا يحتاج إلى مجلدات كثيرة.
    Los pueblos del mundo no aceptarán las inhumanas políticas y prácticas israelíes, que son claras manifestaciones de racismo y discriminación. UN إن شعوب العالم لن تتغاضى عن بالسياسات والممارسات الإسرائيلية اللاإنسانية، وهي مظاهر واضحة من مظاهر العنصرية والتمييز.
    ii) Aumento del número de políticas y prácticas introducidas para el adelanto del programa sobre trabajo y familia UN ' 2` زيادة عدد السياسات والممارسات التي أخذ بها لمراعاة التوفيق بين احتياجات العمل والأسرة
    Esos grupos también están obligados a no discriminar y a adoptar políticas y prácticas de carácter ético y protector. UN وتقع على هذه الجماعات أيضاً مسؤولية عدم التورط في التمييز، ومسؤولية تنفيذ سياسات وممارسات وقائية وأخلاقية.
    En este contexto, condenaron enérgicamente las políticas y prácticas de aquellos que habían realizado acciones militares unilaterales contra algunos Estados miembros del Movimiento. UN وفي هذا السياق، يدينون بشدة سياسات وممارسات أولئك الذين استهدفوا بعض الدول اﻷعضاء في الحركة بأعمال عسكرية من طرف واحد.
    En este contexto, condenaron enérgicamente las políticas y prácticas de aquellos que habían realizado acciones militares unilaterales contra algunos Estados miembros del Movimiento. UN وفي هذا السياق، يدينون بشدة سياسات وممارسات أولئك الذين استهدفوا بعض الدول اﻷعضاء في الحركة بأعمال عسكرية من طرف واحد.
    La capacidad de gestión monetaria de los bancos centrales se ha reforzado, y su circulación interna de la información y prácticas de contabilidad han mejorado. UN وتعززت قدرة المصارف المركزية على اﻹدراة النقدية، وتحسنت تدفقات معلوماتها الداخلية وممارساتها المحاسبية.
    Esperamos que esto lleve a conclusiones a la vez originales y prácticas, y no a repeticiones y largos documentos y discursos. UN ويحدونا اﻷمل أن يسفر هذا عن نتائج مبتكرة وعملية بدلا من ترديد عبارات معادة وإصـــدار وثائـــق وبيانات مطولة.
    Aún la introducción de cupos no eliminaría esas barreras culturales y prácticas. UN واعتبرت أن اعتماد الحصص لن يزيل تلك الحواجز الثقافية والعملية.
    En ese mismo espíritu, esperamos que el Consejo de Seguridad pueda responder frente a los cambios en su composición y a los cambios en sus procedimientos y prácticas. UN وبنفس الروح، ما زلنا نأمل في أن يستجيب مجلس اﻷمن الى تغيير تكوينه واجراءاته وممارساته.
    A este respecto, se están adoptando medidas para respaldar las políticas y prácticas centradas en los medios comunitarios. UN وفي هذا الصدد، يجري العمل من أجل دعم السياسة والممارسة في محيط وسائط الإعلام المجتمعية.
    Las políticas y prácticas relativas a este personal están bien definidas y no es preciso discutirlas en este informe. UN وسياسات أولئك اﻷفراد وممارساتهم واضحة المعالم تماما، ولا يلزم الاستفسار عنها في معرض هذا التقرير.
    En los últimos años, las entidades donantes han estado reexaminando con gran atención sus políticas y prácticas de asistencia. UN جرت داخل الوكالات المانحة في السنوات اﻷخيرة إعادة التفكير بشكل جاد في سياسة المعونة وممارستها.
    A menudo es necesario promover la introducción de nuevas tecnologías y prácticas de ordenación de recursos mediante una combinación de incentivos y sanciones. UN ويتطلب إدخال تكنولوجيا جديدة أو ممارسات جديدة لإدارة الموارد الترويج له بأسلوب الترغيب والترهيب مجتمعين.
    Esta estrategia y su aplicación práctica tendrán por fin garantizar que la experiencia que se adquiere con las evaluaciones se traduzca en medidas y prácticas bien fundamentadas y en actividades de verdadera utilidad para el desarrollo. UN وستكون هذه الاستراتيجية الموجهة لسد الفجوة بين ما يتم تعلمه عن طريق التقييمات، وكيفية ترجمة ذلك إلى إجراءات وممارسة مدروسة، وستكون فعالية التنمية هي جوهر هذه الاستراتيجية ووضعها موضع التنفيذ.
    Las propuestas comprenden diversos ámbitos funcionales y la labor de la Organización, y en ellas se formulan sugerencias para mejorar las perspectivas estratégicas y prácticas. UN وتغطي الاقتراحات مجالات تشغيلية متنوعة، كما تغطي عمل المنظمة وتتقدم بمقترحات للتحسين من المنظورين الاستراتيجي والعملي.
    Por ello, en los recuadros se ilustran una serie de casos, como ejemplos de políticas, procesos y prácticas que parecen abarcar uno o varios de esos factores de éxito. UN ولهذا، يجري إبراز حالات التوضيح المختارة في صورة أمثلة على السياسات أو العمليات أو الممارسات التي يبدو أنها تشمل واحداً أو أكثر من عوامل النجاح هذه بعرضها في إطارات.
    Convención suplementaria sobre la abolición de la esclavitud, la trata de esclavos y las instituciones y prácticas análogas a la esclavitud UN الاتفاقية التكميلية لإبطال الرق وتجارة الرقيق والأعراف والممارسات الشبيهة بالرق
    Por ello, de un TPCE surtirán importantes consecuencias normativas y prácticas sobre el desarme y la no proliferación. UN ومن ثم، فسيكون للمعاهدة أثر معياري وعملي هام في نزع السلاح وعدم الانتشار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد