ويكيبيديا

    "a suscité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أثار
        
    • أثارت
        
    • وأثار
        
    • وأثارت
        
    • وأُعرب
        
    • حظي
        
    • وقد أدى
        
    • قد أدى
        
    • أُعرب
        
    • إلى إثارة
        
    • لقي
        
    • وأبديت
        
    • أوجدت
        
    • أثاره
        
    • وأبدي
        
    Cependant, l'application de certaines de ses décisions a suscité des réactions violentes du public. UN ومع ذلك، أثار تنفيذ بعض القرارات التي اتخذتها ردود فعل عنيفة لدى الجمهور.
    Son statut d'autonomie a suscité un vif intérêt dans plusieurs endroits du monde. UN ولقد أثار هذا الحكم الذاتي اهتماما كبيرا في أجزاء أخرى من العالم.
    La force multinationale en Haïti, conduite par les États-Unis, a suscité de nombreux espoirs lors de la phase initiale de ses opérations. UN وقد أثارت القوة المتعددة الجنسيات في هايتي بقيادة الولايات المتحدة كثيرا من اﻵمال في المرحلة اﻷولى من عملياتها.
    La question des zones exemptes d'armes nucléaires a suscité un plus grand intérêt cette année, en partie en raison des succès obtenus. UN وأثار موضوع المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية اهتماما أكبر هذا العام، وهذا يعود جزئيا الى نواحي النجاح التي تحققت.
    Il a suscité une vaste couverture médiatique et donné lieu à débat dans divers médias publics, dont la radio et la presse. UN وحظيت الحلقة الدراسية بتغطية إعلامية واسعة وأثارت مناقشات في مختلف المنافذ الإعلامية العامة مثل الإذاعة والصحف.
    La propagation de maladies non transmissibles a suscité des inquiétudes. UN وأُعرب عن القلق من انتشار الأمراض غير المعدية.
    Le déficit extérieur, qui a atteint 240 milliards de dollars en 1998 et est en augmentation, a suscité certaines préoccupations. UN أما العجز الخارجي الكبير والمتزايد، الذي بلغ ٢٤٠ بليون دولار في عام ١٩٩٨، أثار بعض القلق.
    Trinité-et-Tobago a suscité des objections de la part de nombreux États parties au Protocole facultatif. UN وقد أثار انسحاب غيانا اعتراضات ست من الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري.
    Cette exigence a suscité des inquiétudes particulières parce qu'elle: UN وقد أثار ذلك أوجه قلق خاصة باعتبار أن ذلك:
    Il n'en reste pas moins que le manque de crédits a suscité des inquiétudes sur la viabilité de la Caisse. UN بيد أن نقص الموارد الملموسة لدعم أعمال الصندوق أثار القلق بشأن قابلية استمراره.
    Cette décision a suscité diverses réactions et commentaires au motif qu'elle n'était pas conforme à l'esprit des Accords. UN وقد أثار هذا القرار ردود فعل وملاحظات مختلفة من حيث أنه يعدل روح الاتفاق.
    La fin de la guerre froide, en mettant un terme à l'antagonisme Est-Ouest, a suscité partout un espoir immense. UN إن انتهاء الحرب الباردة، التي وضعت نهاية للعداوة بين الشرق والغرب، أثارت آمالا كبيرة على كل الجوانب.
    L'efficacité du Conseil dans la prise de décisions au cours d'un passé récent a suscité de nouvelles attentes concernant sa capacité de réagir aux crises. UN إن كفاءة المجلس في إصدار القرارات خلال الماضي القريب أثارت تطلعات جديدة في قدرته على الاستجابة لﻷزمات.
    Cette crise a suscité une action internationale dans le cadre du système des Nations Unies, qui vise à établir des relations économiques internationales plus équitables. UN وقد أثارت اﻷزمة استجابة دولية من قبل منظومة اﻷمم المتحدة بغية إقامة علاقات اقتصادية دولية أعدل.
    Le programme a été bien accueilli et a suscité un grand enthousiasme parmi ses bénéficiaires. UN وقد لقي البرنامج ترحيباً وأثار قدراً كبيراً من الحماس بين المستفيدين منه.
    L'acquittement a suscité dans les médias des commentaires concernant le succès du Libéria dans la poursuite de personnes accusées de corruption. UN وأثار حكم البراءة تعليقات وسائل الإعلام بشأن قدرة ليبريا على متابعة قضايا الفساد بنجاح.
    L'atelier a confirmé l'appui général du personnel à une approche axée sur les résultats et a suscité d'intenses débats sur les résultats au niveau de l'organisation. UN وأكدت الحلقة دعماً عاماً بين الموظفين لاتباع نهج قائم على النتائج، وأثارت مناقشات مكثفة حول النتائج التنظيمية.
    Cette publication a suscité un intérêt certain tant au PNUD qu'à l'extérieur. UN وقد حظي هذا المنشور بالاهتمام داخل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وخارجه على السواء.
    Le démembrement de l'Union soviétique a suscité des problèmes touchant les lois sur la nationalité des États nouvellement créés. UN وقد أدى تفكك الاتحاد السوفياتي إلى نشوء عدد من المشاكل فيما يتعلق بقوانين الجنسية لمختلف الدول الجديدة.
    La menace commune du terrorisme a suscité une réaction psychologique unifiée. UN كما أن التهديد المشترك الذي يشكله الإرهاب قد أدى إلى رد فعل نفسي متسق.
    Toutefois, le texte tel qu'il était rédigé a suscité deux grandes préoccupations. UN ولكن أُعرب من جهة أخرى عن شاغلَين أساسيَّين بشأن الصيغة الحالية.
    Depuis lors, cette manifestation a suscité l'intérêt des filles pour les métiers et professions techniques et orientés vers l'avenir. UN ومنذ هذا التاريخ يسعى يوم البنات إلى إثارة اهتمام البنات بالحرف والمهن التقنية والموجّهة نحو المستقبل.
    En l'espèce, la présentation du préjudice allégué a suscité certains commentaires. UN وأبديت في هذه القضية بعض التعليقات حول إظهار اﻷذى المدعى وقوعه.
    Il a suscité une bonne collaboration entre partenaires et permis d'accroître le degré de compréhension du projet national concernant la réforme du secteur de la sécurité. UN فقد أوجدت هذه الرسالة تعاونا جيدا فيما بين الشركاء وزادت من مستوى فهم البرنامج الوطني لإصلاح القطاع الأمني.
    Cette nouvelle initiative s'explique par l'intérêt que le Bureau a suscité parmi les membres des hautes cours des provinces. UN ونتجت هذه المبادرة الجديدة التي اتخذتها المحكمة العليا عن الاهتمام الذي أثاره المكتب بين أعضاء محاكم المقاطعات.
    L'idée de faire de ces dispositions des critères d'évaluation applicables à tous les types de passation a suscité des craintes. UN وأبدي قلق من تحويلها إلى معايير تقييم تتعلق بجميع أنواع الاشتراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد