ويكيبيديا

    "affectées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المخصصة
        
    • المتضررة
        
    • المتضررين
        
    • المتأثرة
        
    • المتأثرين
        
    • مخصصة
        
    • المرصودة
        
    • تخصص
        
    • تضررا
        
    • تتأثر
        
    • تخصيصها
        
    • تأثرا
        
    • المصابات
        
    • المتضررات
        
    • المتأثرات
        
    Les contributions affectées à des fins spéciales versées par des donateurs bilatéraux sont passées de 1,36 milliard de dollars en 2009 à 1,63 milliard de dollars en 2010. UN وزادت المساهمات المخصصة من المانحين على أساس ثنائي من 1.36 بليون دولار في عام 2009 إلى 1.63 بليون دولار في عام 2010.
    Que d'économies auraient pu être réalisées en ce qui concerne les ressources affectées au maintien de la paix si le minimum avait été accordé au développement! UN فكم من المدخرات كان يمكن توفيرها من الموارد المخصصة لحفظ السلام لو أن الحد اﻷدنى من الموارد كان قد خصص ﻷغراض التنمية؟
    Elles entravent les efforts de développement et de reconstruction économiques dans les zones affectées. UN وتعرقل هذه الألغام جهود التنمية وإعادة البناء الاقتصادي في المناطق المتضررة.
    En fin de compte, nous travaillons tous à répondre aux besoins des populations affectées. UN وإننا جميعا، في نهاية المطاف، نعمل على تلبية احتياجات السكان المتضررين.
    Les personnes les plus affectées par les politiques d'ajustement structurel sont notamment : UN ومن بين فئات السكان المتأثرة سلباً من سياسات التكيف الهيكل الفئات التالية:
    Par ailleurs, le fait que les ressources de base affectées au système des Nations Unies continuaient à diminuer a été jugé préoccupant. UN وفي الوقت ذاته، تم الاعرب عن القلق إزاء الانخفاض المستمر في مستوى الموارد اﻷساسية المخصصة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Certaines des forces affectées sont déjà engagées dans des opérations, tandis que d'autres ne sont pas pleinement préparées. UN فبعض القوات المخصصة تشارك في عمليات بالفعل، في حين لا يكون بعضها اﻵخر مستعدا تمام الاستعداد.
    Tableau 4 Ressources budgétaires affectées aux instituts municipaux de la femme UN الجدول 4: الميزانية المخصصة للمعاهد البلدية للمرأة المعاهـد البـلديـة
    Le Comité s'inquiète également de constater que des ressources insuffisantes sont affectées aux programmes visant à éliminer la discrimination fondée sur le sexe. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية الموارد المخصصة للبرامج التي تهدف إلى القضاء على التمييز القائم على أساس الجنس.
    Les ressources qui lui sont allouées devraient continuer d'être gérées séparément des ressources affectées aux programmes du PNUD. UN وينبغي مواصلة إدارة الموارد المخصصة لدعم النظام بشكل منفصل عن الموارد البرنامجية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Les ressources nationales affectées à la mise en œuvre de la Convention sont encore trop limitées. UN ومع ذلك، فإن الموارد الوطنية المخصصة لتنفيذ أحكام الاتفاقية ما زالت متدنية للغاية.
    Dans les régions affectées par la guerre, c'est la misère et la désolation. UN وفي المناطق المتضررة بالحرب لا شئ هناك سوى البؤس والخراب.
    Ils ont évalué nos pertes et l'étendue des dommages causés dans les zones affectées; ils ont proposé des mesures pour régler certains problèmes. UN لقد قيموا خسائرنا، وحددوا مدى التلف الذي لحــق بالمناطق المتضررة وحددوا التدابير اللازمة لحل بعض المشاكل.
    Elles mettent les entreprises affectées dans une situation désespérée et rendent leurs activités commerciales pratiquement impossibles. UN فهي تضع المؤسسات المتضررة في وضع ميئوس منه وتجعل من المستحيل عليها بالفعل مزاولة أنشطتها التجارية.
    L'accès humanitaire aux populations affectées est resté extrêmement difficile. UN ولا يزال إيصال المساعدات الإنسانية إلى السكان المتضررين مستعصيا.
    Ces informations font état également d'une chute de la production agricole, d'une dégradation de l'environnement et d'un déplacement des populations affectées qui pourrait durer plusieurs années. UN وتصف هذه المعلومات أيضا تردي الناتج الزراعي، والتدهور البيئي، وتشريد السكان المتضررين اﻷمر الذي قد يستمر لعدة سنوات.
    Il sera cependant nécessaire de conduire une campagne de sensibilisation à l'intention de la population vivant dans les zones affectées. UN ومع ذلك، فإن شن حملة لتوعية السكان في المناطق المتأثرة سيكون أمراً النيجر معرفة محدودة للغاية بالمناطق الملغومة.
    De sérieuses difficultés restaient toutefois à surmonter pour assurer la participation des principales populations affectées. UN ومع ذلك لا تزال هناك تحديات عميقة فيما يتعلق بالفئات المتأثرة الرئيسية.
    Cependant, l'attention s'est, naturellement, surtout concentrée sur l'assistance à fournir aux personnes directement affectées par les mines. UN غير أن من الطبيعي تماماً أن معظم الاهتمام ما برح ينصب على تقديم المساعدة للأفراد المتأثرين مباشرة بالألغام.
    Des unités affectées à l'opération participent également à l'interrogatoire des navires marchands dans la zone de surveillance. UN وتشارك في هذه العملية أيضا وحدات مخصصة للتعاون في التحقيق مع السفن التجارية في المنطقة الخاضعة للمراقبة.
    Le Comité est également préoccupé par l'absence de renseignements précis sur les ressources affectées à l'enfance dans l'État partie. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود معلومات محددة بشأن الموارد المرصودة للطفولة في الدولة الطرف.
    Enfin, elle espère que les ressources dégagées par l'évolution des taux de change seront affectées aux activités de développement. UN وأعربت عن أملها أيضا في أن تخصص الموارد الموفرة نتيجة تقلبات أسعار صرف العملات لﻷنشطة المكرسة للتنمية.
    Peu de couches de la société ne sont pas affectées par la pandémie dans les régions les plus touchées du monde. UN وفي أشد مناطق العالم تضررا بهذا الوباء، لا تسلم من ضرره إلا قلة قليلة من قطاعات المجتمع.
    Leurs économies se trouvent donc souvent affectées par les fluctuations de la demande et du prix de ces produits. UN وتبعا لذلك غالبا ما تتأثر بشكل سلبي بتقلبات الطلب على السلع اﻷساسية اﻷولية وتذبذب أسعارها.
    Les activités essentielles du Haut Commissariat pourraient être gravement perturbées si les contributions volontaires venaient à diminuer ou étaient de plus en plus affectées à des fins spéciales. UN وأن اضطرابا منهكا في أنشطة المفوضية يمكن أن يقع إذا ما تناقصت التبرعات أو ازداد تخصيصها لمشاريع معينة.
    L'Office a continué de distribuer du matériel d'enseignement à domicile, des devoirs scolaires et du matériel audio-visuel aux élèves, principalement dans les régions les plus affectées. UN وواصلت اﻷونروا توزيع مواد التعلم الذاتي، وأوراق العمل والوسائل السمعية البصرية للتلامذة، وبخاصة في المناطق اﻷكثر تأثرا.
    Veuillez également indiquer les mesures prises pour lutter contre la discrimination à l'égard des femmes et des filles affectées. UN ويرجى أيضاً بيان التدابير المتخذة لمكافحة التمييز ضد النساء والبنات المصابات.
    Des soins médicaux devraient être fournis aux femmes et aux filles autochtones affectées par ces activités. UN ويجب توفير خدمات الرعاية الصحية لنساء وفتيات الشعوب الأصلية المتضررات بهذه الأنشطة.
    :: Réduire à 30 % le nombre des femmes affectées par la pauvreté en 5 ans; UN :: جعل عدد النساء المتأثرات بالفقر خلال الخمس سنوات ينخفض إلى نسبة 30 في المائة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد