Dans la région irakienne d'Abu Ghraib, une coopérative aide les agriculteurs à progresser après des années de guerre. | UN | وفي منطقة أبو غريب في العراق، تقوم تعاونية بمساعدة المزارعين على إحراز تقدم بعد سنين الحرب. |
L'innovation des agriculteurs est capitale en la matière. | UN | وتؤدي ابتكارات المزارعين دوراً مهماً في هذا الصدد. |
Si la tension entre agriculteurs et éleveurs est montée du fait de la destruction des récoltes, les conflits intercommunautaires sont restés peu nombreux. | UN | ورغم حدوث زيادة في التوتر بين المزارعين والرعاة نتيجة لدمار المحاصيل، ظل عدد الصدامات بين المجتمعات المحلية منخفضا. |
11. Les agriculteurs burkinabé sont pour la plupart illettrés et ne peuvent pas lire les instructions figurant sur les étiquettes. | UN | إن معظم المزارعين في بوركينا فاسو من الأميين ولا يستطيعون قراءة التعليمات المكتوبة على بطاقات العبوة. |
Les engrais ont été distribués gratuitement aux agriculteurs, qui ont de la sorte pu traiter plus de 1 300 hectares de terres cultivables. | UN | وقُدّمت هذه الأسمدة إلى المزارعين بالمجان لاستخدامها في معالجة أكثر من 300 1 هكتار من الأراضي الصالحة للزراعة. |
Au cours des dernières décennies, l'industrialisation de l'agriculture a laissé les petits agriculteurs au bord du chemin. | UN | فقد ألحق التصنيع الزراعي الذي استمر طوال العقود القليلة الماضية، ضررا بصغار المزارعين وتركهم على هامش الطريق. |
Les prix relativement élevés des principales denrées agricoles ces dernières années ont encouragé les agriculteurs à augmenter les surfaces cultivées. | UN | فقد شجع الارتفاع النسبي لأسعار المواد الغذائية الأساسية في السنوات الأخيرة المزارعين على توسيع المساحات المزروعة. |
Israël interdit aux agriculteurs de planter les milliers de jeunes plants que l'Autorité palestinienne leur a fournis. | UN | ورغم أن السلطة الفلسطينية وفرت آلاف من شتلات الأشجار، فقد منعت إسرائيل المزارعين من زراعتها. |
Dans certains cas, elle peut accroître les revenus des petits agriculteurs. | UN | ويمكن أن تحسّن دخول المزارعين الصغار في ظروف معينة. |
En représailles, des groupes armés non étatiques ont délibérément ciblé des agriculteurs travaillant dans leurs champs. | UN | وقد ردت الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة بتعمُّد استهداف المزارعين العاملين في الحقول. |
Nous encourageons également les agriculteurs expérimentés, de préférence ceux qui sont de religion catholique, à s'installer dans cette région. | UN | ونشجع كذلك اصحاب المهارات من المزارعين على الاستيطان في هذه المنطقة، ونفضل الذين ينتمون إلى العقيدة الكاثوليكية. |
Dans pratiquement aucun pays du monde, les agriculteurs ne paient l'énergie qu'ils consomment à son véritable prix. | UN | فلا يُطلب من المزارعين في أي بلد من بلدان العالم تقريبا الدفع مقابل التكلفة الكاملة ﻹمدادات الطاقة. |
Dans pratiquement aucun pays du monde, les agriculteurs ne paient l'énergie qu'ils consomment à son véritable prix. | UN | فلا يُطلب من المزارعين في أي بلد من بلدان العالم تقريبا الدفع مقابل التكلفة الكاملة ﻹمدادات الطاقة. |
La FIPA applique un plan mondial pour le renforcement des organisations d'agriculteurs. | UN | ويقوم الاتحاد الدولي للمنتجين الزراعيين بتشغيل خطة عالمية لتعزيز منظمات المزارعين. |
Les produits des agriculteurs palestiniens qui employaient le réseau Agrexco sont parvenus sur le marché européen. | UN | وقد وصلت بالفعل إلى السوق اﻷوروبية منتجات المزارعين الفلسطينيين الذين استخدموا شركة اكريكسكو. |
Les agriculteurs qui prélèvent de l'eau pour l'irrigation versent également des contributions. | UN | ويساهم في الصندوق أيضا المزارعون الذين يحصلون على المياه عن طريق شبكة الري. |
Les restrictions concernant les exportations de produits agricoles de la bande de Gaza feraient perdre aux agriculteurs 2 millions de dollars par jour. | UN | وقدرت التكلفة التي يتحملها المزارعون من جراء القيود المتعلقة بالصادرات الزراعية من قطاع غزة بمليوني دولار في اليوم. |
La guerre a provoqué le déplacement ou le regroupement de plusieurs centaines de milliers de personnes qui sont en majorité de petits agriculteurs. | UN | فقد أدت الحرب إلى تشريد أو تجميع العديد من مئات آلاف اﻷشخاص، وهم في أكثريتهم من صغار الفلاحين. |
Ces initiatives garantissent aux agriculteurs un débouché pour leur production et des revenus stables. | UN | وهو يوفر للمزارعين منفذا مضمونا لتسويق منتجاتهم والحصول على عائدات مستقرة. |
Le soutien apporté par la Banque au Burkina Faso a permis à 215 000 nouveaux agriculteurs de bénéficier de services de vulgarisation et de recherche agricole. | UN | فقد مكّن الدعم الذي قدمه البنك في بوركينا فاسو 000 215 مزارع إضافي من تلقي خدمات الإرشاد والبحث في المجال الزراعي. |
Il regroupe aujourd'hui neuf fédérations nationales représentant des agriculteurs, des éleveurs et des pêcheurs. | UN | وتتألف هذه اللجنة اﻵن من تسعة اتحادات وطنية تمثل مزارعين ورعاة وصيادي سمك. |
Des fermes modèles assurant des services de formation ont été créées sur des exploitations appartenant à des agriculteurs autochtones. | UN | وجرى إنشاء مزارع نموذجية توفر الخدمات الإرشادية في المزارع التي يديرها مزارعون من السكان الأصليين. |
Le revenu des agriculteurs dans les zones de plaine a aussi considérablement augmenté. | UN | وارتفع كذلك دخل مزارعي اﻷراضي المنخفضة ارتفاعاً كبيراً. |
Les promoteurs agricoles seront donc l'effet multiplicateur qui permettra d'atteindre environ 750 agriculteurs au Bugesera. | UN | والقائمون بالزراعة هم أذن يمثلون المضاعف الذي يتيح الوصول إلى نحو 750 مزارعا في بوغيسيرا. |
Des agriculteurs plus professionnels, mieux informés et mieux formés représenteraient un plus faible risque de crédit pour les banques. | UN | والمزارعون الأكثر احترافاً وأحسن علماً وأفضل تدريباً يمثلون قدراً أقل من المخاطر الائتمانية بالنسبة للمصارف. |
Dans le cadre des politiques agricoles, les agriculteurs devraient pouvoir appliquer leurs propres modèles de production, selon les conditions et possibilités locales. | UN | ينبغي أن يكون في إمكان الزراع أن يقوموا في سياق السياسات الزراعية بوضع نماذج الإنتاجية وفقا لظروفهم وإمكانياتهم. |
Ces projets, dont le coût s'élève, d'après les estimations, à 591,5 millions de pesos, doivent bénéficier à 46 559 agriculteurs. | UN | ويتوقع أن يستفيد من هذه المشاريع نحو ٩٥٥ ٦٤ مزارعاً مستفيداً، وهي مشاريع تقدر تكلفتها بنحو ٥,١٩٥ مليون بيزو. |
Pour accroître la production alimentaire, le Gouvernement fournit des intrants agricoles - tracteurs, graines et engrais - aux agriculteurs. | UN | ولزيادة الإنتاج الغذائي، تزود الحكومة مزارعينا بمدخلات زراعية مثل الجرارات والبذور والأسمدة. |