ويكيبيديا

    "apprécier" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقدير
        
    • تقييم مدى ملاءمة
        
    • تقيّم
        
    • نقدر
        
    • تستمتع
        
    • بتقدير
        
    • أستمتع
        
    • تقيم
        
    • تقييمها
        
    • أعجب
        
    • تقدر
        
    • يقدر
        
    • تقيِّم
        
    • التمتع
        
    • يستمتع
        
    Ces réserves ayant un caractère général, leur recevabilité ne peut s'apprécier sans éclaircissements supplémentaires. UN ولا يمكن تقدير مقبولية هذه التحفظات العامة الطابع إلا بتوافر مزيد من الإيضاحات.
    Ces réserves ayant un caractère général, leur recevabilité ne peut s'apprécier sans éclaircissements supplémentaires. UN ولا يمكن تقدير مقبولية هذه التحفظات العامة الطابع إلا بتوافر مزيد من الإيضاحات.
    Ces réserves ayant un caractère général, leur recevabilité ne peut s'apprécier sans éclaircissements supplémentaires. UN ولا يمكن تقدير مقبولية هذه التحفظات العامة الطابع إلا بتوافر مزيد من الإيضاحات.
    Une vérification consiste également à apprécier les principes comptables suivis et les estimations faites par l'Administration, et à évaluer la présentation générale des états financiers. UN وتشمل مراجعة الحسابات أيضا تقييم مدى ملاءمة السياسات المحاسبية المتبّعة ومعقولية التقديرات المحاسبية المقدمة من الإدارة، وكذلك طريقة عرض البيانات المالية عموما.
    La Grenade continue d'apprécier le rôle de l'Organisation des Nations Unies en tant qu'institution suprême de la diplomatie multilatérale. UN ما زالت غرينادا تقيّم دور الأمم المتحدة بوصفها المؤسسة الرئيسية لتنفيذ الدبلوماسية المتعددة الأطراف.
    La meilleure chose que nous puissions faire maintenant, c'est s'apprécier les uns les autres, ici, maintenant, ensemble comme ça. Open Subtitles , ما يمكننا فعله الآن هو ان نقدر بعضنا , هنا , الآن معاً هكذا
    Pourquoi mon habilité à apprécier la musique d'aujourd'hui diminue ? Open Subtitles لماذا تختفي قدرتي على تقدير الموسيقى الجديدة ؟
    Il incombera aux seuls juges d'apprécier la force probante de ces moyens de preuve. UN وسيكون القضاة مسؤولين وحدهم عن تقدير ما لﻷدلة المعروضة عليهم من قيمة في الاثبات.
    Par ailleurs, il est difficile d'apprécier le clarke pour un minéral donné ou pour un groupe de minéraux. UN وهناك مشكلة أخرى هي صعوبة تقدير درجة الوفرة في القشرة اﻷرضية لمعدن معين أو مجموعة معدنية معينة.
    À cet égard, l'évaluation des emplois peut contribuer à apprécier plus objectivement le monde du travail et à battre en brèche ces stéréotypes. UN وفي هذا الصدد، يمكن أن يكون لتقييم الوظائف دور أكثر موضوعية في تقدير عمل الناس وتحدي مثل تلك القوالب.
    Le Gouvernement du Zaïre ne peut accepter que le Conseil de sécurité, qui est un organe éminemment politique, s'arroge le pouvoir d'apprécier la validité d'une procédure ou d'une décision judiciaire. UN وليس بوسع حكومة زائير أن تقبل أن يعطي مجلس اﻷمن، وهو جهاز سياسي أساسا، لنفسه سلطة تقدير سلامة إجراء أو قرار قضائي.
    On a toutefois attiré l'attention sur la difficulté d'apprécier l'intention de l'État et le fait que la confiscation des biens de l'étranger peut dans certains cas être une sanction légitime. UN غير أنه وجه الانتباه إلى صعوبة تقدير نوايا الدول وإلى إمكانية وجود حالات تعتبر فيها مصادرة أموال أجنبي عقوبة مشروعة.
    Une vérification consiste également à apprécier les principes comptables suivis et les estimations faites par l'administration, et à évaluer la présentation générale des états financiers. UN وتشمل مراجعة الحسابات أيضا تقييم مدى ملاءمة السياسات المحاسبية المتبّعة ومعقولية التقديرات المحاسبية المقدمة من الإدارة، وكذلك طريقة عرض البيانات المالية عموما.
    Dans le cadre de leurs compétences respectives, peuvent apprécier la validité de réserves à un traité formulées par un État ou une organisation internationale: UN للجهات التالية، كل في مجال اختصاصاته، أن تقيّم جواز التحفظات التي تصوغها دولة أو منظمة دولية على معاهدة:
    Les retombées en ont été positives et nous permettent d'apprécier à leur juste valeur les avantages de la coordination et de la cohérence de notre action, en particulier au niveau des pays. UN وكان لهذه الأمور آثار إيجابية وجعلتنا نقدر التنسيق والاتساق، لا سيما على المستوى القطري.
    Oui, mais tu semblais sincèrement apprécier ces aventures. Open Subtitles نعم، لكن بدا أنك تستمتع فعلاً بهذه المغامرات.
    Quand je te serre, quand je t'embrasse, je m'efforce d'apprécier le moment présent, parce que demain ne viendra peut-être pas. Open Subtitles عندما أضمك، عندما أقبّلك، أحاول أن أذكر نفسي بتقدير اللحظة، لأن الغد قد لا يأتي أبداً.
    Tu dois me laisser apprécier juste encore un peu, "vieille tenue". Open Subtitles لابد أن تدعني أستمتع بهذا فقط قليلا، أيها الرياضي
    Même s'il avait l'obligation de le faire, la Cour ne serait pas en mesure d'apprécier les motifs. UN وحتى بافتراض أنها كانت ملزمة بذلك، ما كان باستطاعة المحكمة أن تقيم هذه الأسباب.
    Pour les apprécier, il importe de distinguer selon qu'il s'agit des poursuites initiées devant les tribunaux étrangers ou les tribunaux rwandais. UN ومن المهم لدى تقييمها التمييز بين ما إذا كانت عمليات الملاحقة القضائية قد بدأت أمام المحاكم اﻷجنبية، أم المحاكم الرواندية.
    Mais la seule chose compromettante que j'ai trouvée c'est que tu as mangé un cupcake d'une poubelle ce qui, en fait, me fait t'apprécier encore plus. Open Subtitles لكن الجُرم الوحيد الذي وجدته أنكِ في أحد الأيام إلتهمتي كعكةً من القمامة، وهذا بصراحة يجعلني أعجب بكِ أكثر.
    Il convient d'apprécier dûment Les efforts des États dotés d'armes nucléaires pour réduire leurs arsenaux nucléaires. UN وينبغي أن تقدر على النحو الواجب الجهود التي تبذلها الدول الحائزة للأسلحة النووية لتخفيض ترساناتها النووية.
    On peut apprécier les mots de quelqu'un d'autres sans les disséquer. Open Subtitles يُمكن للمرء أن يقدر كلمات شخص آخر دون تشريحها
    En pareille situation, le Comité doit apprécier les faits à la lumière des obligations de l'État partie au titre de la Convention. UN وفي ظل هذا الوضع، ينبغي للجنة أن تقيِّم الوقائع في ضوء التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    Il est donc indispensable de comprendre la politique en matière de mondialisation pour pouvoir apprécier ses incidences sur la pleine jouissance des droits de l'homme. UN وعليه فإنه من الأهمية بمكان فهم سياسات العولمة هذه بغية تقدير آثارها على التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    Tu sais, tu dois tuer ce cul pour qu'aucun autre enculé ne puisse l'apprécier, d'accord ? Open Subtitles تعلم، عليك أن تقتل تلك المؤخرة لكي لا يستمتع لعينٌ آخر بها، فهمت؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد