ويكيبيديا

    "ces engagements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه الالتزامات
        
    • تلك الالتزامات
        
    • بهذه الالتزامات
        
    • بتلك الالتزامات
        
    • تلك التعهدات
        
    • هذا الالتزام
        
    • بالالتزامات
        
    • هذه الخصوم
        
    • لهذه الالتزامات
        
    • لتلك الالتزامات
        
    • بتلك التعهدات
        
    • بهذه التعهدات
        
    • هذا التعهد
        
    • هذه التعيينات
        
    • الالتزامات المتعلقة باستحقاقات
        
    ces engagements sont les premières charges imputées sur les crédits correspondants une fois approuvés par l'Assemblée générale. UN وتكون هذه الالتزامات أول ما يخصم من الاعتمادات المتعلقة بها متى وافقت عليها الجمعية العامة.
    ces engagements sont évalués chaque année par un actuaire qualifié. UN وتُقيّم هذه الالتزامات سنويا باستخدام خبير اكتواري مؤهل.
    ces engagements sont les premières charges imputées sur les crédits correspondants une fois approuvés par l'Assemblée générale. UN وتكون هذه الالتزامات أول ما يخصم من الاعتمادات المتعلقة بها متى وافقت عليها الجمعية العامة.
    Toutefois, la communauté mondiale doit redoubler d'efforts pour honorer ces engagements au profit des générations à venir. UN بيد أنه ينبغي للمجتمع العالمي أن يعزز جهوده لتسهيل تنفيذ تلك الالتزامات لفائدة اﻷجيال المقبلة.
    Le non-respect de ces engagements compromet la stabilité mondiale et régionale. UN وعـــدم احترام تلك الالتزامات يهدد بالخطر الاستقرار العالمي والاقليمي.
    Les autres variations du passif lié à ces engagements sont portées en excédent ou déficit pour l'année où elles se produisent. UN ويُعترف بجميع التغييرات في الخصم المتعلق بهذه الالتزامات ضمن فئة الفائض أو العجز في الفترة التي تنشأ فيها.
    Néanmoins, nous admettons que nous pouvons maintenir ces engagements de sécurité tout en procédant à des réductions significatives dans notre arsenal nucléaire. UN ونعي مع ذلك أن بإمكاننا، في آن معا، الوفاء بتلك الالتزامات الأمنية وإجراء تخفيض ملموس في ترسانتنا النووية.
    Nous sommes cependant également conscients du fait que la concrétisation intégrale de ces engagements exige beaucoup plus d'efforts et de changements de comportement. UN غير أننا نعترف أيضا بأن الأمر يتطلب مزيدا من الجهود ومن التغيرات السلوكية كي يتسنى تنفيذ هذه الالتزامات تنفيذا كاملا.
    ces engagements n'affectent pas le droit à la légitime défense, tel que consacré par l'Article 51 de la Charte des Nations Unies. UN ولا تمس هذه الالتزامات بالحق في الدفاع المشروع عن النفس، على النحو المنصوص عليه في المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة.
    . ces engagements peuvent donner lieu à un prix d'achat initial moins élevé. UN ويمكن أن تظهر هذه الالتزامات في شكل انخفاض في سعر الشراء اﻷصلي.
    Tout programme de développement accepté doit viser à accélérer la mise en oeuvre de ces engagements. UN وأي خطة للتنمية متفق عليها يجب أن ترمي إلى تسريع تنفيذ هذه الالتزامات.
    Il regrette que ces engagements n'aient pas été jusqu'ici honorés. UN وهو يأسف لكون هذه الالتزامات لم يتم الوفاء بها حتى اﻵن.
    ces engagements de même que les nouvelles mesures prioritaires définies ici devraient être appliqués dans un esprit de solidarité et de collaboration. UN وينبغي تنفيذ هذه الالتزامات فضلا عن اﻹجراءات ذات اﻷولوية الجديدة واﻹضافية المحددة هنا في ظل روح التضامن والشراكة.
    ces engagements portent en particulier sur les points suivants : UN وتشمل هذه الالتزامات على وجه الخصوص ما يلي:
    ces engagements de même que les nouvelles mesures prioritaires définies ici devraient être appliqués dans un esprit de solidarité et de collaboration. UN وينبغي تنفيذ هذه الالتزامات فضلا عن اﻹجراءات ذات اﻷولوية الجديدة واﻹضافية المحددة هنا في ظل روح التضامن والشراكة.
    Force est de constater que la mise en œuvre de ces engagements reste largement en deçà des résultats escomptés. UN ولا بد لنا أن نُقِر بأن تنفيذ تلك الالتزامات لا يرقى إلى مستوى النتائج المتوقعة.
    Comme nous le savons tous, ces engagements restent toujours valables. UN وكما ندرك جميعا، ما زالت تلك الالتزامات قائمة.
    On s'est inquiété du fait que l'évolution récente des doctrines nucléaires pourrait compromettre ces engagements. UN وأُعرب عن القلق من أن التطورات الأخيرة فيما يتعلق بالنظريـات النووية قد تقوض تلك الالتزامات.
    Le Gouvernement iranien doit honorer ces engagements pour faire advenir le changement dans le pays. UN وينبغي للحكومة الإيرانية أن تفي بهذه الالتزامات حتى تحقق التغيير في البلاد.
    Aussi demandons-nous instamment que ces engagements soient honorés. UN لذا، ندعو بقوة إلى الوفاء بتلك الالتزامات.
    Il serait donc logique ensuite de transformer ces engagements en un régime multilatéral qui mettrait la région à l'abri de la présence des armes nucléaires. UN والخطوة المنطقية التالية يمكن أن تكون تحويل تلك التعهدات الى نظام متعدد اﻷطراف يكفل إخلاء المنطقة من وجود أسلحة نووية.
    En souscrivant à ces engagements, l'État albanais tendait à réaliser l'objectif fondamental consistant à atteindre et à mettre en œuvre les normes les plus élevées dans le domaine des droits de l'homme. UN والغرض من هذا الالتزام هو تحقيق الدولة الألبانية لهدف أساسي يتمثل في الوفاء بأسمى معايير حقوق الإنسان وتنفيذها.
    ces engagements propres à chaque pays doivent respecter un certain calendrier. UN ويضع كل بلد جدولا زمنيا للوفاء بالالتزامات الخاصة به.
    Par conséquent, il n'a pas créé de réserves pour financer ces engagements. UN وبناء على ذلك لم تنشئ المفوضية أي احتياطي لتمويل هذه الخصوم.
    On y trouvera un aperçu des engagements pris par le Gouvernement bahamien en matière de droits de l'homme ainsi que des renseignements sur le cadre national sur lequel repose la mise en œuvre de ces engagements. UN ويُجْمل التزامات حكومة جزر البهاما في مجال حقوق الإنسان، ويقدم معلومات عن الإطار المحلي الداعم لهذه الالتزامات.
    Il importe de se consacrer entièrement à la réalisation effective de ces engagements et des objectifs fixés. UN والمهم أن نصب كل تركيزنا على التنفيذ الفعلي لتلك الالتزامات والمعايير الموضوعة.
    Les participants se sont félicités de ces engagements, et du fait que leur application serait surveillée par les organisations internationales compétentes. UN وأشاد المشاركون بتلك التعهدات وبقيام المنظمات الدولية المعنية برصد الالتزام بها.
    Les parties seront retirées de la liste si l'Organisation des Nations Unies peut vérifier sur place que ces engagements ont été honorés. UN ويشكل منح الأمم المتحدة مجال التحقق من مدى الوفاء بهذه التعهدات أساسا ترتكز عليه لشطب أسماء الأطراف من القائمة.
    Avec ces principes à l'esprit, mon pays vous prie humblement de bien vouloir faire connaître le texte de ces engagements volontaires auprès de l'Organisation des Nations Unies. UN وبلدي، إذ يضع نصب عينيه تلك المبادئ، يطلب بتواضع إيداع هذا التعهد الطوعي لدى الأمم المتحدة من خلال مكتبكم الموقر.
    Il serait imprudent d'octroyer des engagements continus avant que le nouveau système ne soit opérationnel; les effets de ces engagements sur la mobilité du personnel devraient également être pris en compte. UN وليس من الحكمة منح أي تعيينات مستمرة قبل اعتماد النظام الجديد، ويجب أيضا مراعاة تأثير هذه التعيينات على تنقل الموظفين.
    Auparavant, ces engagements étaient calculés sur la base des coûts à la date de clôture des comptes, sans actualisation ni autre ajustement. UN وفي السابق، كانت الالتزامات المتعلقة باستحقاقات الإعادة إلى الوطن تُحسب على أساس التكاليف الجارية اعتبارا من تاريخ الإبلاغ، ودون خصم أو تسويات أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد